| In particular, traditional optical character recognition method that can be used for printed manuscripts, they do not work well on the handwritten document. | В частности, традиционный метод оптического распознавания текста, который может применяться для печатных манускриптов, не так хорошо работает для рукописных документов. |
| It also makes an effort to promote less common varieties of beer, including stout, porter, and mild, as well as traditional cider and perry. | Также она прикладывает усилия по продвижению наименее распространённых сортов пива и других традиционных напитков брожения, традиционный сидр и перри. |
| Pundo (Dzongkha: དཔུང་རྡོ་; Wylie: dpung-rdo; "strong-stone") is a traditional Bhutanese sport. | Пундо (дзонг-кэ དཔུང་རྡོ་, вайли dpung-rdo, лат. strong-stone) - традиционный национальный спорт Бутана. |
| In his writing, influenced by his experiences of colonialism as a child, Dadié attempts to connect the messages of traditional African folktales with the contemporary world. | В своем творчестве Бернар Дадье, под влиянием его детского опыта колониализма, пытался связать традиционный африканский фольклор с современным миром. |
| This is the traditional update lock, which indicates a desire to read and update the resource and prevents others from updating it. | Это традиционный режим блокировки обновления, который указывает на желание читать и обновлять ресурс и не позволяет другим пользователям обновлять его. |
| The original design of the architect Alexander Brullov was designed as a pastiche of traditional Bashkir village: central dominant ensemble - octagonal mosque reproduced form Bashkir yurt. | Оригинальный проект архитектора Александра Брюллова был разработан как стилизация под традиционный башкирский аул: центральная доминанта ансамбля - восьмиугольная мечеть. |
| I'd have to put traditional jazz, blueS... and then ragtime at the top of the liSt. | Я бы поставил традиционный джаз, блюз... и регтайм в начале списка. |
| And you can't develop the informal and the traditional sectors without an operational understanding of how these two sectors work. | А традиционный и неформальный секторы нельзя развить при отсутствии понимания того, как работают эти секторы. |
| Can you believe Gloria wants a traditional fire? | Можете поверить, что Глория хочет традиционный огонь? |
| Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. | Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей. |
| Those elements would highlight the areas to which the General Assembly would request the Department of Public Information to attach priority, while continuing to carry out its traditional mandate. | Эти элементы высветят те проблемы, разрешению которых Генеральная Ассамблея предложит Департаменту общественной информации уделить первоочередное внимание, по-прежнему выполняя при этом свой традиционный мандат. |
| Many of these uses are traditional ones, but these products have a considerably larger potential for use in many branches of industry than is currently the case. | Многие способы их применения носят традиционный характер, однако по сравнению с нынешним уровнем возможности их использования во многих отраслях промышленности гораздо шире. |
| Rights to engage in traditional subsistence practices and other economic activities and the need to protect the requisite resources are also included under the same rubric. | Сюда же относятся права на традиционный уклад хозяйственной жизни и на занятие другой хозяйственной деятельностью и необходимость защиты соответствующих ресурсов. |
| Although many of their descendants had been assimilated into the mainstream society, there continued to exist small indigenous populations that maintained their traditional lifestyles. | Хотя многие их потомки были ассимилированы в основном обществе, в стране по-прежнему проживают небольшие группы коренного населения, которые сохраняют свой традиционный уклад жизни. |
| In August the traditional international seminar for junior diplomats in Salzburg will be dedicated to a discussion of the Agenda for Development and the reform of the United Nations. | В августе традиционный международный семинар для молодых дипломатов в Зальцбурге будет посвящен обсуждению Повестки дня для развития и реформе Организации Объединенных Наций. |
| I'm not sure what you mean by "traditional," but this is arthritis. | Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду под словом "традиционный", но это артрит. |
| The right to preserve traditional economic structures and ways of life in areas with a high concentration of indigenous peoples; | право сохранять в местах компактного проживания коренных народов традиционный уклад экономики и образа жизни; |
| While references to current events were sometimes included in draft resolutions on the item, the traditional draft was being recommended for adoption at the current session. | Хотя иногда в проекты резолюции по данному пункту включались ссылки на текущие события, для принятия на нынешней сессии рекомендуется традиционный проект. |
| But the strict distinction between high politics and low politics on which the traditional balance of power rested is increasingly blurred. | Но строгое различие между высокой политикой и низкой политикой, на котором базировался традиционный баланс силы, сегодня становится все более размытым. |
| I hope you're hungry, because I ordered the closest thing the menu had to a traditional Thanksgiving dinner. | Надеюсь, ты голодна, потому что я заказала максимально приближенный, что был в меню, традиционный обед на День благодарения. |
| The masi is eaten as a traditional island pudding by mixing it with coconut milk, wrapping it in banana leaves and baking it in a stone oven. | Мази готовят как традиционный островной пудинг: его смешивают с кокосовым молоком, заворачивают в банановые листья и запекают в каменной печи. |
| In this connection, the Committee observes that article 27 does not only protect traditional means of livelihood of national minorities, as indicated in the State party's submission. | В этой связи Комитет отмечает, что статья 27 не только защищает традиционный уклад жизни национальных меньшинств, как указывается в представлении государства-участника. |
| Part one contains the traditional report on the composition of the Secretariat and focuses mainly on the situation of Secretariat staff subject to geographical distribution. | Часть первая содержит традиционный доклад о составе Секретариата, и основное внимание в ней уделяется главным образом положению с должностями сотрудников Секретариата, подлежащими географическому распределению. |
| 12 The traditional representation of the unrepresented and under-represented countries for staff subject to geographical representation comes under part one of the present report. | 12 Традиционный анализ представленности стран на должностях, подлежащих географическому распределению, приводится в части первой настоящего доклада. |
| The "Lashova kashta" is a traditional Bulgarian restaurant with a cosy atmosphere. | Традиционный болгарский ресторан Lashova kashta славится приятной атмосферой. |