| Groups that continued to lead a traditional way of life required special protection. | Группы населения, которые продолжают вести традиционный образ жизни, нуждаются в особой защите. |
| He wished to know the extent to which traditional Roma nomadism was permitted to exist in the Russian Federation. | Выступающий хотел бы знать, в какой мере в Российской Федерации разрешен традиционный кочевой образ жизни рома. |
| As a consequence, the Batwa have been forced to change their traditional ways of life. | Как следствие батва вынуждены менять свой традиционный образ жизни. |
| Climate change threatened their very survival and affected their traditional lifestyles and cultures. | Изменение климата угрожает самому их выживанию и влияет на их традиционный уклад жизни и культуру. |
| The traditional spirit of consensus and cooperation that characterizes the work of the OPCW promises to ensure an outcome satisfactory to all concerned. | Традиционный дух консенсуса и сотрудничества, характерный для работы ОЗХМ, обещает обеспечить удовлетворительные для всех заинтересованных сторон результаты. |
| A traditional law enforcement response to THB is not enough. | Традиционный правоохранительный подход к искоренению ТЛ недостаточен. |
| We are conscious that traditional mindsets do not change only through passage of laws and punitive measures. | Пакистан осознает, что традиционный уклад невозможно изменить лишь принятием новых законов и карательными мерами. |
| At times, administrative records can be complementary to the traditional survey-based data collection. | Иногда административные источники могут дополнять традиционный сбор данных с помощью обследований. |
| In peripheral regions, including those bordering Darfur, the traditional dispute resolution mechanism, known as diya, supersedes Chadian law. | В периферийных районах, включая районы, граничащие с Дарфуром, традиционный механизм урегулирования споров, известный как «дийя», превалирует над чадским правом. |
| Even though Norwegian pupils and students make traditional educational choices, girls achieve better results than boys at school. | Хотя учащиеся и студенты в Норвегии делают традиционный выбор в сфере образования, в школе девочки демонстрируют более высокую успеваемость, чем мальчики. |
| Their sustainable, traditional livelihoods should be recognized and reinforced instead of being denigrated and destroyed. | Их традиционный, устойчивый образ жизни следует признать и укреплять, а не очернять и разрушать. |
| Climate change may also disrupt traditional lifestyles and settlement patterns of indigenous peoples. | Изменение климата может также нарушить традиционный образ жизни и традиционный характер расселения коренных народов. |
| Exploitation of river resources for commercial purposes undermines the traditional livelihoods of indigenous peoples. | Эксплуатация речных ресурсов для коммерческих целей подрывает традиционный уклад жизни коренных народов. |
| Increased efficiency compared to the traditional fragmented project-by-project approach; | повышение эффективности проектов по сравнению с теми, к которым применялся традиционный подход; |
| However, some small indigenous groups chose to maintain their traditional way of life. | Однако некоторые немногочисленные группы коренных народов продолжают вести свой традиционный образ жизни. |
| Effective community efforts have often built on traditional social systems. | Эффективные усилия на местном уровне часто опираются на традиционный общественный уклад. |
| Some other delegations preferred a more traditional approach. | Некоторые другие делегации предпочли бы более традиционный подход. |
| The traditional Mongol script was replaced by Cyrillic in the 1940s and it has been used ever since. | В 1940-х годах традиционный монгольский алфавит был заменен кириллицей, и с тех пор она используется в этой стране. |
| These processes are modifying traditional lifestyles and, on the contrary, are boosting the economic, social and political profile of women. | Эти процессы изменяют традиционный уклад жизни и, наоборот, увеличивают экономическую, социальную и политическую активность женщин. |
| In Albania the traditional method of using a census questionnaire can vary. | В Албании традиционный метод использования переписных опросников может варьироваться. |
| The increased demand for meeting time may also mean that the traditional two-week sessional period envisioned for December 2008 may not be adequate to accommodate all needs. | Увеличение спроса на время для проведения заседаний может также означать, что традиционный двухнедельный сессионный период, предусмотренный на декабрь 2008 года, возможно, будет недостаточным для удовлетворения всех потребностей. |
| Tonga is unique among Pacific Islands Countries in that she has retained most of the characteristic features of her traditional indigenous governance. | Тонга является уникальной страной среди всех островных государств Тихого океана, поскольку ей во многом удалось сохранить традиционный коренной уклад системы государственного управления. |
| Climate change-related impacts have already led to the relocation of Inuit communities in polar regions and affected their traditional livelihoods. | Последствия, связанные с изменением климата, уже привели к перемещению общин эскимосов в приполярных районах и затронули их традиционный образ жизни. |
| In non-international armed conflicts, the traditional reciprocity approach of international humanitarian law was unworkable. | В немеждународных вооруженных конфликтах традиционный принцип взаимности международного гуманитарного права не действует. |
| It's the traditional Southern Cross... the marvelous symbol of our country. | Это традиционный Южный Крест чудесный символ нашей страны. |