Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
The State is working towards the promulgation of a law that will regulate the employment of that group. Государство работает над законом, который будет регулировать условия работы для этой группы лиц.
New Zealand is currently working towards accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. В настоящее время Новая Зеландия работает над присоединением к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства.
But I've been working towards this since my sophomore year. Но я работала над этим со второго курса.
Then we watched as... bombers circled back towards the road. Мы видели, как бомбардировщики закружились над дорогой.
Lastly, with regard to the establishment of the Guard Force, the AMISOM Force Commander is working towards putting in place temporary arrangements. Наконец, что касается создания Сил по охране, то Командующий Силами АМИСОМ работает над введением временных мер.
The secretariat is also working towards reflecting the information with a link on the Delegates Portal in due course. Секретариат также работает над тем, чтобы в ближайшее время эта информация, сопровождаемая ссылкой, была доступна на Портале для делегатов.
The progress made so far towards that still elusive consensus should only resolve our commitment to work harder for achieving it. Прогресс, уже достигнутый в русле все еще неуловимого консенсуса, должен лишь укрепить нашу решимость еще усерднее работать над его достижением.
We are still, however, working towards a common goal. Однако, мы по прежнему работаем над достижением общей цели.
All of my attempts to regain control of this place have been with an eye towards protecting you. Все мои попытки вернуть контроль над этим местом были ради защиты тебя.
There can be wide variation in the nature of conflicts - there has been a shift in recent decades towards internal conflicts as opposed to wars between States. Конфликты могут значительно отличаться друг от друга по своей природе - в последние десятилетия наблюдается преобладание внутренних конфликтов над войнами между государствами.
The Czech Republic stands ready to work with all States parties towards the revitalization of conventional arms control measures in Europe that will preserve the indispensable principles of transparency, restraint and host nation consent. Чешская Республика готова сотрудничать со всеми государствами-участниками в целях повышения действенности мер контроля над обычными вооружениями в Европе, которые обеспечат сохранение непреложных принципов прозрачности, сдержанности и согласия принимающего государства.
Every child who dies as a result of malnutrition and hunger, every person who turns to violence either towards self or towards society, is a loud voice crying out that society is not headed in the right direction. Каждый ребенок, умирающий от недоедания и голода, каждый человек, совершающий насилие над собой или членами общества - это отчаянный крик, напоминающий о том, что общество выбрало неверную стезю.
The note by the secretariat represents a first attempt towards development of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects, and a starting point for discussion and additional input by the Working Party towards the finalization of the Guidelines. Настоящая записка секретариата является первой попыткой разработки руководства для поэтапного подхода к проектам транспортной инфраструктуры и служит отправной точкой для обсуждения и дополнения Рабочей группой в целях завершения работы над таким руководством.
We must resolve, during this session and henceforth, to take concrete actions towards making the Security Council more representative and transparent and towards ensuring that the General Assembly moves beyond the symbolic politics of passing resolutions to the hard work of negotiating change. На этой сессии и в дальнейшем мы должны взять на себя обязательство принять конкретные меры для того, чтобы превратить Совет Безопасности в более представительный и более транспарентный орган и чтобы Генеральная Ассамблея от символической практики принятия резолюций перешла к напряженной работе над осуществлением согласованных перемен.
We hope that politicians will enjoy the same freedoms as artists in working towards the effective implementation of the "dialogue among civilizations", and that a decisive step may be taken towards a better, more equitable and more humane future. В этой связи пожелаем, чтобы политики пользовались той же свободой, что и деятели искусства, с тем чтобы работать над реальным установлением диалога между цивилизациями и чтобы был сделан важный шаг на пути к достижению более светлого, справедливого и гуманного будущего.
The interdependence of interest and exchange rates has led to a strong pressure towards a convergence of monetary policy in the direction of controlling inflation and of fiscal policy towards fiscal restraint from which it becomes difficult for any country to deviate without risking adverse investor confidence. Взаимозависимость процентных ставок и обменных курсов обусловливает сильное давление в плане ориентирования монетарной политики на контроль над инфляцией, а фискальной политики - на введение бюджетных ограничений, причем любой стране становится трудно отказаться от них, не рискуя потерять при этом доверие со стороны инвесторов.
Germany and Sweden were working towards ratification of the Trafficking Protocol, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was working towards the ratification process of the three instruments. Германия и Швеция прорабатывают вопрос о ратификации Протокола о торговле людьми, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии работает над процессом ратификации всех трех документов.
We hope that the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1) will expedite the march of countries towards attainment of the MDGs and towards conquering disease, despair and deprivation. Надеемся, что итоговый документ пленарных заседаний высокого уровня (резолюция 60/1) ускорит поступь стран к достижению ЦРТ и к их победе над болезнями, отчаянием и обездоленностью.
In that regard, the IMO is moving towards a better understanding and greater control of States over the operators of their flag vessels and towards updating the authority of port States. В этой связи ИМО прилагает усилия для улучшения информированности и ужесточения контроля государств над операторами их судов флага, а также для укрепления ответственности государств порта.
As the larger one turned back towards Ndola the lower of the other two planes moved to a position above it. Когда тот развернулся назад к Ндоле, самый мелкий из двух других занял позицию над ним.
The Working Party on Inland Water Transport continued its work on ITS applications in Electronic Ship Reporting and towards the harmonization of pan-European River Information Services (RIS). Рабочая группа по внутреннему водному транспорту продолжила работу над приложениями ИТС в электронных судовых сообщениях и над гармонизацией Общеевропейской речной информационной службы (РИС).
The participation of the Sudan and South Sudan in that mechanism is a positive indication of their willingness to work together towards reducing tensions along their shared border. Участие Судана и Южного Судана в этом механизме является положительным признаком их готовности сообща работать над смягчением напряженности вдоль их общей границы.
The Government Policy of "Putting People First" and working towards a fair and equitable society has been used as a guiding principle in all planning processes. Правительственная политика "Люди - прежде всего" и работа над построением справедливого и равноправного общества используются в качестве руководящего принципа во всех процессах планирования.
Ms. Cook highlighted the advantages of joint programming and called on United Nations entities to continue working towards the elimination of inter-agency barriers in this regard. Г-жа Кук подчеркнула преимущества совместной деятельности по разработке и осуществлению программ и призвала структуры Организации Объединенных Наций продолжать работать над устранением межучрежденческих барьеров в этой связи.
The Country Office in Colombia also moved towards portfolio diversification, adding thematic areas of intervention (e.g. anti-corruption activities, urban crime and trafficking in persons). Страновое отделение в Колумбии работает также над диверсификацией портфеля проектов, добавляя в него новые тематические области (такие как борьба с коррупцией, преступностью в городах и торговлей людьми).