Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
The Greco-Bactrians were so powerful that they were able to expand their territory as far as India: As for Bactria, a part of it lies alongside Aria towards the north, though most of it lies above Aria and to the east of it. Греко-бактрийцы набирали мощь и сумели расширить свои владения и включили в них земли Индии: «Часть Бактрии лежит вдоль пределов Арии к северу, большая же её часть находится над Арией и к востоку от неё.
We also listened with interest to the remarks by Mr. John Holum, Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, particularly, very particularly to his appeal to proceed towards the achievement of a CTBT. Мы также с интересом выслушали высказывания директора американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению г-на Джона Холума, и в особенности его призыв переходить к достижению ДВЗИ.
Our geographical location makes nuclear weapons a direct and legitimate cause for concern to us in the South Asia region. Bangladesh therefore supports all measures, partial and otherwise, towards arms control and conventional and nuclear disarmament". По этой причине Бангладеш выступает в поддержку всех мер, частичных и прочих, по контролю над вооружением и разоружением в области обычного и ядерного оружия».
More information would also be welcome on violence against domestic workers, the child custody provisions of the Civil Code and the judiciary's attitude towards child custody issues. Было бы целесообразно получить больше информации о насилии в отношении лиц, занятых в качестве домашней прислуги, о положениях Гражданского кодекса, касающихся попечения над детьми и об отношении судебных органов к вопросам попечения над детьми.
UNOAU has provided support towards the conceptualization and finalization of the African Union Continental Conflict Prevention Framework, a document harmonizing conflict prevention and early warning approaches of the African Union and the regional economic communities/regional mechanisms. ОООНАС оказало Африканскому союзу помощь в работе над концепцией и итоговым вариантом его основных принципов предотвращения конфликтов на континенте, документом, призванным обеспечить согласованность подходов Африканского союза и региональных экономических сообществ/региональных механизмов к предотвращению конфликтов и раннему предупреждению.
So just as we manage national parks, where we promote the growth of some species and we inhibit the growth of others, we're working towards thinking about buildings using an ecosystem framework where we can promote the kinds of microbes that we want to have indoors. И так же как мы управляем национальными парками, где мы стимулируем рост одних видов и препятствуем росту других, мы работаем над тем, чтоб здания использовали модель биоценоза, в которой мы могли бы поддерживать те микроорганизмы, которые нужны внутри.
Even though I've been working towards it for months it feels like next week's release of the Phantom Bride EP has come upon us very suddenly! Даже если принять во внимание факт, что я работал месяцы над этим релизом, выход ЕР "Phantom Bride" на следующей неделе - довольно неожиданная штука!
We intend to fulfil our duties and objectives and keep on providing services to the weak, encouraging the defence of human beings and working towards the construction of a more just society with greater freedoms and peace for its citizens. Мы намерены выполнять наши обязанности и добиваться достижения стоящих перед нами целей, а также продолжать помогать слабым, выступать в защиту прав человека и работать над построением более справедливого общества, обеспечивающего более широкие свободы и более прочный мир для всех его граждан.
Mr. O'Shea (Ireland), speaking as Coordinator, emphasized that cooperation, not assistance, was the focus of activities under the Protocol and that it was up to the High Contracting Parties to work jointly towards the achievement of the Protocol's objectives. Г-н О'Шей (Ирландия), выступая в качестве Координатора, напоминает, что осуществляемая деятельность имеет отношение не столько к помощи, сколько к сотрудничеству, и что всем Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит работать над реализацией целей Протокола.
As indicated above, the three secretariats are also working with the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, through the Green Customs Initiative, towards the development of a WCO e-learning tool for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Как это указано выше, секретариаты трех конвенций также работают совместно с Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП по линии Инициативы "Зеленая таможня" над разработкой набора инструментальных средств ВТО по электронному обучению, который предназначен для Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
This is so both because of the severe humiliation entailed in the undressing of a person in front of other people, as well as because of the harsh violence towards the man's spirit. Это действительно так ввиду, с одной стороны, крайнего унижения, которому подвергается человек, когда его раздевают на глазах у других людей, а с другой стороны, жестокого насилия над личностью .
Canada commends the African Union for progress on the development of the African Peace and Security Architecture and is prepared to work with partners towards the realization of the African Standby Force training and implementation plan in line with the principles of African leadership and ownership. Канада признательна Африканскому союзу за прогресс, достигнутый в развитии Африканской архитектуры мира и безопасности, и готова к сотрудничеству со своими партнерами над реализацией плана подготовки Африканских резервных сил в соответствии с принципами африканского лидерства и ответственности.
We are working towards a transition to being a fully results-based organization through the 2008 - 2009 programme of work, including through new, more focused costed work plans. Мы работаем над тем, чтобы превратить ЮНЕП в организацию, полностью ориентированную на достижение конкретных результатов путем осуществления программы работы на 20082009 годы, в том числе путем осуществления новых, более целенаправленных и экономичных планов работы.
At 0900 hours, Saudi Coast Guard radars detected the presence of an aircraft flying at low altitude over the Red Sea towards Saudi Arabia. В 09 ч. 00 м. радары береговой охраны Саудовской Аравии засекли присутствие самолета, летевшего на низкой высоте над Красным морем в направлении Саудовской Аравии.
The Committee is concerned, however, about the high number of cases of child abuse and neglect, and that the difficult socio-economic situation facing families and the resulting high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. Комитет, однако, озабочен большим количеством случаев надругательств над детьми и оставления их без заботы, а также тем, что связанный с этим стресс и давление могут создать серьезную опасность применения насилия в семье в отношении детей.
It then flew towards the Bekaa and circled between Baalbek and Riyaq before flying south and leaving over Alma al-Sha'b; Затем он взял курс на Бекаа и облетел территорию между Баальбеком и Рияком, после чего направился на юг и покинул воздушное пространство Ливана над Альма-эш-Шаабом;
Initially, his forces marched out of Boosaaso towards Gardo, Ghayaseme and Ali Suleiman, and there were reports of heavy casualties on both sides. On 12 August, Colonel Yusuf met little resistance when he returned to Gardo and gained control of the town. Первоначально его силы покинули Боосаасо в направлении Гардо, Гаясеме и Али Сулеймана, неся, согласно сообщениям, тяжелые потери с обеих сторон. 12 августа полковник Юсуф почти без сопротивления вновь занял Гардо и установил контроль над городом.
(a) At 1840 hours, an unidentified aircraft flew over Badrah (Faqr village), very slowly and at very low altitude, heading south towards Shaykh Sa'd. а) В 18 ч. 40 м. неопознанный самолет пролетел над Бадрой (селение Факр) на небольшой скорости и малой высоте в южном направлении в сторону Шайх-Саада.
The early arrest and prosecution of all indicted war criminals, especially the likes of Radovan Karadzić and Ratko Mladić, will not only serve to mete out justice, but also contribute towards accomplishing the long-term goal of national reconciliation in Bosnia and Herzegovina. Скорейшее задержание всех военных преступников, которым предъявлено обвинение, в особенности таких личностей, как Радован Караджич и Ратко Младич, и проведение над ними судебного разбирательства не только послужит цели восстановления справедливости, но и будет содействовать достижению долгосрочной цели национального восстановления в Боснии и Герцеговине.
Although the drug control bodies rarely have engaged in constructive human rights-related discussions in the past, recently there has been a welcome shift towards incorporating human rights-based approaches into their work. Хотя в прошлом органы контроля над наркотиками редко вступали в конструктивные дискуссии по вопросам прав человека, недавно произошло желанное изменение в направлении учета в их работе основанных на концепции прав человека подходов.
With regard to unilateral acts of States, the heterogeneity of the acts compiled in the report of the Special Rapporteur went a long way towards explaining why the Commission had not made more headway in its work. Что касается односторонних актов государств, то неоднородность актов, многочисленные примеры которых содержатся в докладе Специального докладчика, во многом объясняет, почему Комиссии до сих пор не удавалось продвинуться в работе над этой темой.
Trends towards working on parts, systems or information in minimal containment settings from pathogens that would usually require high-containment provisions, or the use of proxies, might challenge the security assurances previously provided by biosafety provisions. Тенденции к работе над отдельными фрагментами, системами или информацией в условиях минимальной изоляции по патогенам, которые обычно требуют поддержания высокого уровня изоляции или использования заменителей, могут ставить под вопрос гарантии безопасности, которые ранее обеспечивались положениями по биобезопасности.
In India, Nepal and the Philippines, the Asia Indigenous Peoples Pact Foundation will support local indigenous leaders to engage in advocacy and community mobilization towards the reform of customary laws that tolerate violence against women. В Индии, Непале и на Филиппинах фонд «Пакт коренных народов Азии» будет поддерживать агитационную работу местных лидеров коренных народов, которые стремятся убедить людей в том, что надо отказаться от обычаев, допускающих насилие над женщинами.
One participant emphasized that it seemed prudent for Governments participating in the Trade in Services Agreement or other trade agreements, including the ones involved in negotiations of mega-regional agreements, to consider carefully the implications of moving towards deeper liberalization. По мнению одного из участников, государствам, участвующим в Соглашении по торговле услугами или в других торговых соглашениях, в том числе тем, кто участвует в переговорах по мегарегиональным соглашениям, следовало бы хорошо подумать над последствиями более глубокой либерализации.
We are therefore working towards a joint EU-African strategy, based on the principles of ownership and mutual accountability, to be adopted by the EU-Africa Summit at Lisbon in December. В связи с этим мы работаем над подготовкой совместной европейско-африканской стратегии, опирающейся на принципы ответственности стран-получателей помощи и взаимной ответственности и подлежащей принятию на саммите ЕС-Африка в Лиссабоне в декабре текущего года.