Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
Draft article 3, on the sovereignty of aquifer States, would take the international community back nearly 118 years to the Harmon Doctrine of 1895, which encouraged States to use the guise of sovereignty over transboundary non-navigational watercourses to justify harmful practices towards neighbouring States. Проект статьи З, касающейся суверенитета государства водоносного горизонта, может увести международное сообщество почти на 118 лет назад в период действия доктрины Хармона 1895 года, которая побуждает государства использовать принцип суверенитета над трансграничными несудоходными водотоками в качестве предлога для обоснования вредной практики по отношению к соседним государствам.
Welcomes the adoption by the Food and Agriculture Organization of the United Nations of a regional approach towards ensuring food security, and expresses its appreciation at the current collaboration with all Rome-based institutions working comprehensively towards the realization of the right to food; приветствует принятие Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций регионального подхода к обеспечению продовольственной безопасности и выражает удовлетворение нынешним уровнем взаимодействия со всеми базирующимися в Риме учреждениями, комплексно работающими над осуществлением права на питание;
Aware of the existence of roadblocks on the way towards the goal of disarmament, arms control and non-proliferation, our suggestions could be described as detours, as a way to circumvent the roadblocks and impediments that lie on our way towards the achievement of our goals. С учетом наличия препятствий на пути к достижению цели разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наши предложения можно было бы рассматривать как обход, как возможность обойти эти препятствия и преграды, имеющиеся на нашем пути к достижению наших целей.
We can choose the path towards building up armaments and seeking security therein; or we can choose the path towards arms control and disarmament in the interest of the cooperative security of all parties concerned, with the political and security environment permitting. Мы можем избрать путь наращивания вооружений и пытаться найти в этом защиту; либо мы можем при наличии необходимых политических условий и условий безопасности избрать путь обеспечения контроля над вооружениями и разоружения в интересах коллективной безопасности всех соответствующих сторон.
However, the very existence of this report and its recent evolution towards being a more analytical document cause us to think that over time the general will will succeed in imposing itself over the traditional opacity that has prevailed in the Council. Однако само существование подобного доклада и его постепенная трансформация в документ аналитического характера дают основание полагать, что со временем наша общая воля возобладает над традиционно непрозрачным характером деятельности Совета.
With a motto of "Clean Water, Clean Air, and Clean Environment", all of its activities are designed to inform and educate the public to act towards securing a healthy future for current generations and their children. Ее девизом является лозунг «Чистая вода, чистый воздух и чистая окружающая среда», и вся ее деятельность направлена на информирование и просвещение общественности, чтобы она работала над обеспечением здорового будущего для нынешних поколений и их детей.
In the framework of the Nuclear Suppliers Group, the Union is working towards the establishment of the Additional Protocol as a condition of supply, thereby encouraging the universalization of Safeguards Agreements and of the Additional Protocol. В рамках Группы ядерных поставщиков Европейский союз работает над тем, чтобы сделать выполнение Дополнительного протокола условием поставки, поощряя таким образом всеобщее участие в Соглашениях о гарантиях и Дополнительном протоколе.
What I have learned is two things. One: that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global; Я поняла две вещи. Первое - это то, что эпидемия насилия над женщинами шокирует, у нее глобальный масштаб.
Pursuant to Commission resolution 66/4 of 19 May 2010 on the implementation of the Bangkok Declaration on Transport Development in Asia, the secretariat has been working towards the development of an intergovernmental agreement on dry ports. Во исполнение резолюции 66/4 Комиссии от 19 мая 2010 года об осуществлении Бангкокской декларации о развитии транспорта в Азии секретариат работает над подготовкой межправительственного соглашения о «сухих портах».
ITC is working towards aligning, to the extent possible, its infrastructure and operations with those of the United Nations Office at Geneva, and is sharing infrastructure and support with that Office and the International Computing Centre. ЦМТ работает над приведением своей инфраструктуры и методов работы в соответствие, насколько это возможно, с инфраструктурой и методами работы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и использует инфраструктуру и поддержку совместно с Отделением и Международным вычислительным центром.
Rwanda believes that as the Tribunal works towards completing its work in the next two years in accordance with the completion strategy, there are four particular areas where significant progress is most urgent. Руанда считает, что ввиду того, что Трибунал работает над завершением своей деятельности в ближайшие пять лет в соответствии со своей стратегией завершения, есть четыре конкретные области, где необходимо достичь значительного прогресса в кратчайшие сроки.
Serbia and Montenegro, although dissatisfied with the situation in which the non-Albanian population in Kosovo and Metohija finds itself, is determined to cooperate constructively with international representatives and to work with them towards the solution of the existing problems in line with UN Security Council resolution 1244. Сербия и Черногория, хотя и не удовлетворены положением, в котором находится неалбанское население в Косове и Метохии, полны решимости конструктивно сотрудничать с международными представителями и работать с ними над решением существующих проблем в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Expressing the determination to strengthen action and cooperation at the national, regional and international levels towards the goals of those conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, выражая решимость активизировать работу и сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях для достижения целей этих конвенций, которые остаются краеугольным камнем системы международного контроля над наркотиками,
Soroptimist International has been working towards this goal since 1921 and, while we have seen extraordinary progress in some areas, many of the barriers facing women in 1921 are still prevalent now, albeit in different forms. Международная ассоциация сороптимисток работает над достижением этой цели с 1921 года, и, хотя мы видим необычайный прогресс в некоторых областях, многие из препятствий, с которыми сталкивались женщины в 1921 году, распространены и в настоящее время, хотя и в других формах.
108.53 Continue to respect the terms of the SADC roadmap and that political leaders work together towards reconciliation (Australia); 108.53 по-прежнему следовать условиям "дорожной карты" САДК и стремиться к совместной работе политических лидеров над достижением примирения (Австралия);
Through this participation and through bilateral contacts, Uganda and the Democratic Republic of the Congo have worked together on the evolution of some credible mechanisms geared towards the realization of durable peace, such as the Joint Verification Mechanism, the Intelligence Sharing Mechanism and bilateral joint commissions. В рамках этого участия и двусторонних контактов Уганда и Демократическая Республика Конго трудились сообща над разработкой ряда авторитетных механизмов, настроенных на реализацию идеи прочного мира, таких, как совместный механизм контроля, механизм обмена оперативной информацией и двусторонние совместные комиссии.
Despite improvements and a movement towards greater political stability, the scale of violence against the population in the Democratic Republic of the Congo by irregular armed groups, as well as by the Congolese armed forces, continues to be a matter of deep concern. Несмотря на определенное улучшение положения и движение в направлении обеспечения большей политической стабильности, масштабы насилия над населением в Демократической Республике Конго со стороны нерегулярных вооруженных формирований, а также конголезских вооруженных сил по-прежнему вызывают глубокую озабоченность.
My delegation urges the parties to work in good faith towards a framework agreement for a complete cessation of hostilities and the opening of substantive negotiations to put an end to the conflict, in accordance with the Agreement of Goodwill. Моя делегация настоятельно призывает стороны заинтересованно работать над подготовкой рамочного соглашения по полному прекращению военных действий и начать переговоры по существу с целью прекращения конфликта, в соответствии с Соглашением о доброй воле.
Fourthly, we believe that the Peacebuilding Commission will prove to be an efficient tool for building the national capacities of countries emerging from armed conflict and for assisting those countries on the path towards stability and reconstruction, without imposing trusteeship on them or undermining their national sovereignty. В-четвертых, мы полагаем, что Комиссия по миростроительству будет эффективным средством наращивания национальных потенциалов стран, переживших вооруженные конфликты, и содействия этим странам в деле достижения стабильности и восстановления без установления опеки над ними и без ущерба для их национального суверенитета.
Within the framework of the Education for All initiative, UNESCO continued to provide advice to the Ministry of Education and Higher Education towards the finalization of its new five-year development plan. В рамках инициативы «Образование для всех» ЮНЕСКО продолжала консультировать министерство просвещения и высшего образования в целях завершения работы над его пятилетним планом развития.
For the past few years, UNEP has been working towards an increased policy dialogue and cooperation at the regional level, with a view to maximizing the integration of global environmental policy concerns with emerging priorities and issues at the regional and subregional levels. На протяжении последних нескольких лет ЮНЕП работает над налаживанием более активного диалога и сотрудничества на региональном уровне с целью обеспечения максимальной интеграции вопросов глобальной природоохранной политики с новыми приоритетами и проблемами, возникающими на региональном и субрегиональном уровнях.
So, last fall, together with Mexico and Norway, we tabled another resolution at the General Assembly, a resolution which focused on stimulating a shift away from procedural discussions towards work on all substantive elements on the agenda of the Conference. В этой связи осенью прошлого года мы вместе с Мексикой и Норвегией представили на Генеральной Ассамблее еще одну резолюцию - резолюцию, которая была сфокусирована на том, чтобы стимулировать переход от процедурных дискуссий к работе над всеми субстантивными элементами в повестке дня Конференции.
Whereas controlling volatility in global energy markets (particularly oil markets) could also play a role in reducing the vulnerability of small island developing States, moving towards renewable energy systems in these States is an even more effective approach to addressing their vulnerabilities. Ввиду того, что контроль над нестабильностью мировых рынков энергоресурсов (особенно рынков нефти) также может сыграть определенную роль в уменьшении уязвимости малых островных развивающихся государств, переход к системам возобновляемых источников энергии в этих странах является гораздо более эффективным подходом к устранению факторов их уязвимости.
Recognizing the significant and interlinked arms control, humanitarian, peacebuilding and development aspects inherent in the issue, we urge the Council to continue to make an active contribution towards combating the illicit proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. Отдавая себе отчет в наличии тесной и существенной связи проблем контроля над вооружениями, гуманитарных и миростроительных аспектов и аспектов развития, присущей этому вопросу, мы призываем Совет по-прежнему вносить активный вклад в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах.
During this debate, the overwhelming majority of speakers agreed with the Secretary-General's assessment that the conflict risks sliding towards full-fledged war and urged the Security Council to work with both sides in resolving the conflict. Во время этого обсуждения подавляющее большинство ораторов согласились с оценкой Генерального секретаря, согласно которой существует опасность перерастания конфликта в полномасштабную войну, и настоятельно призвали Совет Безопасности работать с обеими сторонами над урегулированием конфликта.