Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
Chile was also actively working towards the reduction of time, cost and uncertainty and promoting paperless trading, improvements in transport infrastructure and logistics services, and various harmonization and standardization efforts. Чили также активно работает над сокращением времени, стоимости и неопределенности, внедряя торговлю без бумажных документов, совершенствуя инфраструктуру транспорта и логистические службы, а также предпринимая различные усилия в области гармонизации и стандартизации.
The Prime Minister committed to appoint a high-level focal point to work with the United Nations towards the development of an action plan to address the issue of child recruitment. Премьер-министр обязался назначить координатора высокого уровня для работы с Организацией Объединенных Наций над планом действий по решению вопроса о вербовке детей.
The Council works towards establishing frameworks for coordination and networking among institutions working on family issues at the local, regional and international levels and aims to strengthen the participation of non-governmental organizations in the adoption of policies and development strategies. Совет работает над созданием основ координации и сетевого взаимодействия между учреждениями, занимающимися вопросами семьи на местном, региональном и международном уровнях, и стремится активизировать участие неправительственных организаций в утверждении политики и стратегий развития.
I therefore urge all Afghans not to succumb to the politics of mistrust, intimidation, fear or revenge, but rather to work together towards reconciling their differences by engaging in constructive dialogue and shaping the framework for a sustainable peace. В связи с этим я настоятельно призываю всех афганцев не уступать политике недоверия, запугивания, страха или мести, а сообща работать над преодолением своих разногласий, вступая в конструктивный диалог и определяя контуры устойчивого мира.
The great efforts that my country must undertake in allocating resources to adaptation will reduce our capacity to address the other needs of our population and, consequently, to continue working effectively towards the attainment of the Millennium Development Goals, especially the fight against poverty. Те значительные усилия, которые приходится прилагать нашей стране для изыскания средств на дело адаптации, серьезно уменьшат наш потенциал по удовлетворению других нужд населения и, как следствие, по продолжению эффективной работы, направленной на достижение целей развития тысячелетия, и прежде всего, победы над нищетой.
We reaffirm our commitment to the United Nations Framework Convention on Climate Change process and our commitment to work constructively towards a comprehensive agreed outcome within this process by the end of 2010. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность процессу реализации Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и нашу готовность конструктивно работать над достижением в рамках этого процесса всеобъемлющего согласованного результата к концу 2010 года.
In working towards that goal, it will be crucial to keep the bigger picture in focus and refrain from steps that could further aggravate the already complex situation. Работая над достижением этой цели, необходимо продолжать держать в поле зрения более широкую картину и воздерживаться от каких-либо шагов, которые могут еще более обострить и без того сложную ситуацию.
With the support of UNDP, the finalization of the administrative architecture of CONSAHDIS represents an important development towards the continuity of DIS operations in 2011. Завершение при поддержке ПРООН работы над административной архитектурой КОНСАХДИС представляет собой важный шаг вперед на пути к обеспечению непрерывности деятельности СОП в 2011 году.
The secretariat will work to some extent towards all of the five operational objectives, while the GM will focus on operational objective 5 on financing and technology transfer. Секретариат будет в той или иной степени работать над достижением всех пяти оперативных целей, в то время как ГМ сосредоточится на оперативной цели 5, связанной с финансированием и передачей технологии.
The events, coupled with recent political developments and declarations in the area of arms control, has generated a new momentum towards the Treaty's entry into force. Эти события, наряду с недавними политическими событиями и заявлениями в сфере контроля над вооружениями, породили новую динамику в продвижении на пути к вступлению Договора в силу.
To this end, UNDP and the Coordination Board developed and launched the small arms control programme, which works towards addressing these challenges through: В этих целях ПРООН и Координационный совет разработали и осуществляют программу контроля над стрелковым оружием, нацеленную на решение этих задач путем:
My Special Representative continued to work with the United Nations country teams of Cameroon and Nigeria in order to pursue an integrated approach towards supporting the establishment of confidence-building measures and joint economic programmes for the benefit of the populations living along the boundary. Мой Специальный представитель продолжал работать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии над применением комплексного подхода при содействии осуществлению мер укрепления доверия и совместных экономических программ в интересах населения, живущего вдоль границы.
The trial of Ndahimana, which started towards the end of 2010, will be completed by end of September 2011. Суд над Ндахимана, начавшийся в конце 2010 года, будет завершен к концу сентября 2011 года.
We sometimes hear that seeking to create a more just and secure world on the basis of a humanitarian approach towards disarmament and arms control is but wishful thinking. Иногда высказываются мнения, будто желание обеспечить более справедливый и безопасный мир на основании гуманитарного подхода к разоружению и контролю над вооружениями, - это лишь красивая мечта.
Accordingly, we recognize that that is the direct path towards ensuring that humankind does not live under threat, shadowed by the possible use of such weapons. В этом плане мы признаем, что именно это - прямой путь к обеспечению того, чтобы над человечеством не нависала тень угрозы возможного применения такого оружия.
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами.
(a) Working towards the restoration of the Celtic languages, which are essential characteristics of nationality for each Celtic country, as ordinary means of communication; а) работа над восстановлением кельтских языков, которые являются главными характеристиками национальности в каждой кельтской стране, в качестве обычного средства общения;
The Maldives is yet to become a party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, although the Government is working towards completing all the national formalities in order to accede to it. Мальдивам еще предстоит стать участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, хотя правительство работает над завершением национальных формальностей для присоединения к этой Конвенции.
The Department of Peacekeeping Operations has been working with Member States towards generating more Level 2 hospitals and engineering units, which are urgently needed critical enablers. Департамент операций по поддержанию мира работает вместе с государствами-членами над созданием большего числа госпиталей уровня 2 и инженерных подразделений, которые крайне необходимы для обеспечения деятельности миссий.
For its part, the international community must maintain its unified and constructive engagement with all stakeholders in assisting them to take the difficult decisions necessary to abandon military options and work actively towards a sustainable and peaceful resolution of the conflict. Со своей стороны международное сообщество должно продолжать занимать единую и конструктивную позицию и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях оказания им помощи в принятии трудных решений, необходимых для отказа от военных вариантов и активной работы над устойчивым и мирным урегулированием конфликта.
With the assistance of a consultant, who agreed to provide pro bono services and the UNHCR Audit Service, UNHCR has been working since 2004 towards a systematic approach to identify, assess and understand risks. При содействии консультанта, который согласился оказать услуги бесплатно, и Службы ревизии УВКБ Управление с 2004 года работает над систематическим подходом к выявлению, оценке и пониманию рисков.
Regarding compensatory time off and overtime policies, the Secretariat is working with the other organizations of the United Nations common system towards harmonization of practices in the field. Что касается политики в отношении отгулов и компенсации за сверхурочную работу, то Секретариат вместе с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций работает над согласованием практики на местах.
In another example, the Government of Bhutan is working towards applying eco-housing standards to all new government structures, following training developed by UNEP with support from UN-Habitat. В качестве другого примера можно упомянуть, что в результате обучения, проведенного ЮНЕП при поддержке ООН-Хабитат, правительство Бутана работает над применением стандартов экожилищ ко всем новым правительственным строениям.
We look forward to building on the positive momentum from last year on crucial issues and working towards meaningful and result-oriented discussions on the various items on the agenda of the General Assembly. Мы надеемся закрепить позитивный импульс прошлого года по исключительно важным вопросам и работать над проведением значимых и ориентированных на будущее дискуссий по различным пунктам повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Recently, Libya set up a monitoring system, including the establishment of 15 monitoring checkpoints along the Libyan coast to control illegal immigration by boat towards Europe, as well as two major crossing points in Tripoli and Benghazi. Недавно Ливия установила систему мониторинга, включая создание 15 пунктов наблюдения на побережье Ливии, для осуществления контроля над незаконной иммиграцией на маломерных судах в направлении Европы, а также создала два крупных контрольно-пропускных пункта в Триполи и Бенгази.