| The magnetic field lines point away from Jupiter above the sheet and towards Jupiter below it. | Линии магнитного поля направлены от Юпитера над этим слоем и к Юпитеру - под ним. |
| Recording of the album was completed towards the end of March. | Работа над альбомом была завершена к концу марта. |
| The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. | Таким образом, в интересах сохранения необходимого импульса для завершения работы над конвенцией следует оставить данный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Substantial progress was made during the reporting period towards finalizing the comprehensive security sector review. | В отчетный период был достигнут существенный прогресс в работе над всеобъемлющим обзором положения в секторе безопасности. |
| I'll show you where we are at the moment in working towards that concept. | Я покажу вам, где мы сейчас находимся в работе над этой идеей. |
| This was linked with the possibility of aiming towards agreement on basic standards below which no human being should be expected to live. | Эта идея высказывалась в связи с рассмотрением возможности работы над соглашением о минимальных допустимых стандартах уровня жизни людей. |
| The Sub-commission is currently working towards the completion of a draft universal declaration on the rights of indigenous peoples. | В настоящее время Подкомиссия работает над завершением проекта всеобщей декларации о правах коренных народов. |
| She also noted collaboration with UNFPA towards a "bill of rights" for women and children. | Она также отметила сотрудничество с ЮНФПА в работе над "биллем о правах" женщин и детей. |
| We've got to start working towards a brighter tomorrow. | Мы должны начать работать над хорошим завтрашним днем. |
| The High Commissioner has been working towards the implementation of the Plan of Action with very limited human and financial resources. | Верховный комиссар работал над осуществлением Плана действий, располагая весьма ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
| The sheer complexity of modern-day conflicts has turned United Nations thinking towards comprehensive peace operations. | Истинная сложность современных конфликтов вынудила Организацию Объединенных Наций задуматься над возможностью проведения всеобъемлющих мирных операций. |
| The manager also works towards building the self-esteem of the group and promoting its activities. | Управляющий работает также над тем, чтобы укрепить веру группы в свои силы, а также над расширением ее деятельности. |
| Upon adopting this measure, President Dwight Eisenhower declared that the United States would be looking towards other economic, diplomatic and strategic actions. | Вводя эту меру, президент Соединенных Штатов Америки Дуайт Эйзенхауэр заявил: "Мы должны подумать и над другими экономическими, дипломатическими и стратегическими возможностями". |
| The storm that moved over the Atlantic, moves slowly towards Kazakhstan... | Шторм медленно двигается над Атлантикой по направлению к Казахстану. |
| What we've been working towards all these years. | То, над чем мы трудились все эти годы. |
| The Unit worked with local health professionals and non-government organizations towards the creation of a community clinic for the treatment of psychological trauma. | Подразделение совместно с местными медицинскими работниками и неправительственными организациями работало над организацией общинной клинической больницы для лечения психологических травм. |
| Opportunities abound for global cooperation towards arms control and disarmament, and we must make full use of them. | Имеется множество возможностей для глобального сотрудничества в направлении контроля над вооружениями и разоружения, и мы должны использовать их в полной мере. |
| The arms control and disarmament process must be pursued towards the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | Процесс контроля над вооружениями и разоружения должен быть продолжен во имя достижения конечной цели освобождения мира от ядерного оружия. |
| It is our sincere hope that the current international trends towards dialogue, understanding and cooperation will prevail over long-standing differences. | Мы искренне надеемся на то, что нынешняя международная тенденция в направлении диалога, взаимопонимания и сотрудничества восторжествует над давними разногласиями. |
| This meeting should contribute significantly towards strengthening security, enhancing confidence and considering future arms-control measures in the region. | Эта встреча должна внести существенный вклад в укрепление безопасности, доверия и рассмотрения будущих мер в области контроля над вооружением в регионе. |
| And I know that other Member States have been working towards the very same end. | И я знаю, что и другие государства-члены также работают над достижением этих же целей. |
| Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws. | Непоследовательное применение законов или льготный режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказывать серьезное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками. |
| SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. | СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики. |
| He intended to finalize the proposals concerning the integrated packages of services towards the end of July. | Он наде-ется, что работа над предложениями, касающимися комплексных пакетов услуг, будет полностью завер-шена к концу июля. |
| As I drove back towards town, I took inventory of my prospects. | По дороге в город, я размышлял над своим будущим. |