Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
This is why my Office is organizing a meeting on that issue towards the middle of next month. Moreover, the Monitoring Group based in Nairobi is active in trying to identify those who might face sanctions. Именно поэтому моя Канцелярия готовит совещание по этому вопросу, которое должно состояться в середине следующего месяца. Кроме того, Группа контроля в Найроби работает над выявлением тех, в отношении кого могут быть введены санкции.
In the longer term, Canada hopes that the Hague Code of Conduct will create international momentum and support towards the establishment of a comprehensive and legally binding instrument governing missiles. Говоря о более длительной перспективе, Канада надеется, что Гаагский кодекс поведения придаст международный импульс и обеспечит поддержку созданию всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу договора, касающегося контроля над ракетами.
Alas, two years down the line we find ourselves in a much more complicated situation, where the disarmament, non-proliferation and arms control regimes are under unprecedented stress characterized by the rise in the tendency towards unilateralism. К сожалению, спустя два года, мы оказались в еще более сложной ситуации, когда области разоружения, нераспространения и режимы контроля над вооружениями испытывают на себе беспрецедентное давление, проявляющееся в росте тенденции в направлении осуществления одностороннего подхода.
This is the moment at which each one of us, aware of the gravity of the present situation, when law must be chosen to prevail over force, must be animated by a profound sense of responsibility towards the disarmament process. Это момент, когда законность должна возобладать над силой, а сложность нынешней ситуации и глубокое чувство ответственности за судьбу процесса разоружения должны подвигнуть каждого из нас к активным действиям.
At its most recent meeting, on 25 September 1996, the ILO drew attention to Governments' waning control over the volume and composition of international migration and the trends towards restrictions on both the flows and the rights of migrants. На последнем совещании Группы, состоявшемся 25 сентября 1996 года, представители МОТ обратили внимание на ослабление контроля со стороны правительств над масштабами и структурой международной миграции, а также на тенденции к ограничению как потоков, так и прав мигрантов.
The greater control gained over inflation in the region and the increased nominal devaluation rate put an end to the tendency towards appreciation which the average real exchange rate has exhibited for much of the 1990s. Усиление контроля над инфляцией в регионе и повышение темпов номинальной девальвации положили конец тенденции к повышению среднего реального курса валют, которая наблюдалась на протяжении значительной части 90-х годов.
The project on confidence-building and arms control in the Middle East shall conclude with a meeting towards the end of the year. Проект в области укрепления доверия и обеспечения контроля над вооружениями на Ближнем Востоке завершится совещанием, которое будет проведено в конце года.
Much was said during work on the Agenda about the man in the street and his possibly complicated attitude towards the Agenda for Development. Много в ходе работы над Повесткой говорилось о человеке с автобусной остановки и его, возможно, непростых взаимоотношениях с Повесткой дня для развития.
As part of the follow-up to the Platform for Action, and based on a change of attitude towards gender issues in the population in general, the Government established a Committee in 1996 to evaluate the possibility of reorganization of the future institutional set up. В рамках дальнейшей работы над осуществлением Платформы действий и с учетом общего изменения взглядов общества на взаимоотношения мужчин и женщин правительство учредило в 1996 году комитет с задачей дать оценку возможности создания нового организационного механизма.
Noting the current intensified campaigns for the adoption of lenient policies towards the illicit use of drugs, which are not in conformity with the international drug control treaties, отмечая проводимые в настоящее время актив-ные кампании в поддержку политики терпимого отношения к незаконному потреблению наркотиков, которая не согласуется с международными догово-рами о контроле над наркотиками,
The Government has been working towards the revision of relevant laws to grant certain suffrage rights to foreigners who have resided in the Republic of Korea for more than five years after they obtained the sojourn status of long-term resident. Правительство ведет работу над пересмотром соответствующих законов с целью наделить некоторыми избирательными правами иностранцев, проживающих в Республике Корея более пяти лет после приобретения ими статуса долгосрочного резидента.
We are working towards empowering women to take up the cause of violence against women by facilitating women's bodies 'Mahila Panchayat' and Legal Awareness Program in urban poor community of Delhi. Мы работаем над расширением прав и возможностей женщин, чтобы искоренить причины, порождающие насилие в отношении женщин, содействуя в этих целях созданию женских организаций "Махила Панчаят" и реализуя в бедной городской общине Дели программу повышения уровня правовых знаний.
Within the framework of the Community of Portuguese-Speaking Countries, we are working towards the adoption of a multilateral instrument aimed at maximizing the results of existing national programmes, as well as bilateral and multilateral cooperation in the fight against HIV/AIDS. В рамках Сообщества португалоговорящих стран мы работаем над принятием многостороннего документа, призванного обеспечить максимальную результативность действующих национальных программ, а также двустороннее и многостороннее сотрудничество в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Activities: The project is currently in its start-up phase. OHCHR is working closely with the Government towards the establishment of the interim secretariat. Виды деятельности: В настоящее время осуществление данного проекта находится на начальной стадии. УВКПЧ работает в тесном контакте с правительством над созданием временного секретариата.
In the context of its discussion of secured transactions registries, the Working Group heard a statement by the representative of the European Bank for Reconstruction and Development with respect to work of the EBRD towards a registry guide. В контексте обсуждения реестров обеспеченных сделок Рабочая группа заслушала заявление представителя Европейского банка реконструкции и развития в отношении работы ЕБРР над руководством по вопросам регистрации.
It is working towards the adoption of a body of rules for employment at both village and national level, whether within or beyond the public service. Территория работает над тем, чтобы принять комплекс норм, обеспечивающих занятость как на уровне поселения, так и на национальном уровне, будь то в рамках государственной службы или в других структурах.
Having laid the foundations for a stable Organization, we can now invest our efforts in moving this Organization forward and working towards the future we want for UNIDO. Заложив фундамент для стабильной Организации, мы можем в настоящее время прилагать усилия для ее поступательного развития и работать над тем, чтобы в будущем ЮНИДО стала именно такой, как нам этого хотелось бы.
During my presidency I will be committed to working towards the effective implementation of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the World Summit on Sustainable Development. В ходе моего председательства я буду самоотверженно трудиться над эффективным осуществлением Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Mission also views as important the establishment of a land corridor between the Oecussi enclave and contiguous East Timor and urges the Government of Indonesia to work with UNTAET towards establishing an effective transit arrangement. Миссия считает также важным создание сухопутного коридора между анклавом Окуси и основной территорией Восточного Тимора и настоятельно призывает правительство Индонезии работать с ВАООНВТ над согласованием эффективного порядка транзита.
At the global level it is not only highlighting the development potential of the new technologies, it is coordinating research that can make the case more effectively to decision-makers and working to enable new partnership models to contribute towards implementation. На глобальном уровне она не только подчеркивает возможности новых технологий для развития, но и координирует научные исследования, результаты которых могут эффективно содействовать формированию мнения руководителей, и работает над тем, чтобы новые модели партнерских отношений содействовали осуществлению деятельности.
At this very moment, a plan on women and peacebuilding is being drafted for the implementation of resolution 1325, which will be directed towards all actors of Spanish cooperation. В настоящее время ведется работа над планом по вопросам женщин и миростроительства, который будет использоваться при практической реализации резолюции 1325 и охватит всех субъектов испанского общества, участвующих в таком сотрудничестве.
The recommendations pointed towards a new era of enhanced collaboration that, inter alia, will enable the exchange of information and experiences and encourage capacity-building on issues of concern that affect the marine ecosystem. Эти рекомендации обращены в новую эпоху более тесного сотрудничества, которое, в частности, позволит обмениваться информацией и опытом и будет способствовать наращиванию потенциала для работы над проблемными вопросами, сказывающимися на морских экосистемах.
Canada believed in partnerships with civil society as a means of working towards shared objectives in the areas of non-proliferation, arms control and disarmament, and welcomed the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the Preparatory Committee's work. Канада считает, что партнерство с гражданским обществом является средством достижения общих целей в таких областях, как нераспространение ядерного оружия, контроль над вооружениями и разоружение, и приветствует участие неправительственных организаций (НПО) в работе Подготовительного комитета.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reiterate that, in addition to these specific regional initiatives, my country is firmly committed to efforts both at the global level and that of our hemisphere directed towards disarmament, non-proliferation and arms control. В заключение я хотел бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить, что вдобавок к этим конкретным субрегиональным инициативам моя страна твердо привержена усилиям, направленным на разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, которые предпринимаются как на глобальном уровне, так и в рамках нашего полушария.
The Government of Belize sees social equity as one of the most critical elements of sustainable development and has, since our meeting in Copenhagen, worked actively towards creating the necessary policies and mechanisms to reflect this new development approach. Правительство Белиза считает социальное равенство одним их самых критически важных элементов устойчивого развития и с самого момента нашей встречи в Копенгагене активно работает над подготовкой необходимой политики и механизмов для отражения этого нового подхода.