There were also recorded accounts of immoral and intimidating behaviour towards Albanian women by Serb military and police personnel. |
Сообщалось также о случаях надругательства над албанскими женщинами и их запугивания сербскими солдатами и полицией. |
Another region which is working towards the adoption of a Memorandum of Understanding in 1999 is West and Central Africa. |
Еще один регион, в котором ведется работа над принятием меморандума о взаимопонимании, - это Западная и Центральная Африка, где его планируется принять в 1999 году. |
Others have indicated that they are working towards removal of reservations, including through drafting legislation. |
Другие отметили, что они работают над решением вопроса о снятии оговорок, в том числе посредством выработки соответствующего законодательства. |
FATF continues working towards effecting the changes called for in its Plan of Action by focusing on four key areas. |
ЦГФМ продолжает работу над внедрением изменений, предусмотренных в ее Плане действий, уделяя особое внимание четырем ключевым областям. |
In addition to working towards legal reform, the Commission carried out activist work for the advancement of women. |
Помимо работы над юридической реформой Комиссия осуществляет агитационную работу в целях улучшения положения женщин. |
The work on the publication programme will be enlarged towards further analytical work and support to studies in the agricultural policies sectors. |
Будет расширена работа над программой публикаций с целью проведения аналитической деятельности и оказания поддержки исследованиям в секторах, охватываемых сельскохозяйственной политикой. |
The Secretary-General hopes that the Lebanese will continue working towards the goal of a unity Cabinet. |
Генеральный секретарь надеется, что ливанцы будут продолжать трудиться над достижением цели формирования правительства единства. |
IASB has been working towards this goal. |
МССУ работает над решением этой задачи. |
But effective drug control also requires demand reduction, towards which the Thai Government is also undertaking various national measures. |
Но для осуществления эффективного контроля над наркотиками необходимо также добиться сокращения спроса на них, и с этой целью правительство Таиланда принимает различные меры на государственном уровне. |
The cut-off treaty is a long-standing Australian Government non-proliferation and disarmament objective towards which we have worked for many years. |
Договор о прекращении производства давно уже является нераспространенческой и разоруженческой целью австралийского правительства, над достижением которой мы работаем многие годы. |
Domestic violence and attitudes towards gender-based violence in particular are worrying, and act as mirror to a patriarchal society. |
Особую тревогу вызывают бытовое насилие и в целом отношение к насилию над женщинами, которые отражают патриархальное устройство общества. |
Work on the various existing indicator lists has progressed over the past year and there is a tendency towards convergence. |
В истекшем году продвинулась работа над различными существующими перечнями показателей и наметилась тенденция к совпадению позиций. |
We are declaring our firm commitment to intensifying negotiations towards early completion of the Protocol to the Biological Weapons Convention. |
Мы заявляем о своей твердой приверженности активизации переговоров по скорейшему завершению работы над Протоколом к Конвенции о запрещении биологического оружия. |
It seems that there is a blind impulse towards violence and vengeance that prevails over the logic of dialogue and peace. |
Похоже, мы имеем дело со слепой тягой к насилию и мести, которая торжествует над логикой диалога и мира. |
In that context, our efforts should be directed towards achieving the common objectives of disarmament and arms control. |
В этом контексте наши усилия должны быть направлены на достижение общих целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The Department of Health is working towards solutions in these areas. |
Департамент здравоохранения работает над решением проблем в этих районах. |
The Government is working towards the reduction and prevention of suicide through multidisciplinary, cross-sectoral measures and with a community-wide network of support. |
Правительство работает над снижением числа самоубийств и их профилактикой посредством реализации междисциплинарных и межсекторальных мер, опираясь при этом на широкую сеть общественной поддержки. |
It had been working towards the achievement of those goals for the past four decades. |
Над достижением этих целей она работает последние 40 лет. |
MONUC also continued to document serious abuses against children and worked towards reinforcing the capacities of local NGOs in this regard. |
МООНДРК продолжала также собирать информацию о случаях плохого обращения с детьми и работала над укреплением потенциала местных НПО, занимающихся этой проблемой. |
The United Nations Statistics Division was working towards the harmonization of relevant environmental data-collection activities with concepts and definitions of environmental accounts. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций работает над согласованием соответствующей деятельности по сбору данных статистики окружающей среды с концепциями и определениями, используемыми в экологическом учете. |
ECE is continuously working towards enhancing awareness and improving access to information on its work and activities. |
ЕЭК постоянно ведет работу над повышением уровня осведомленности общественности и расширяет доступ к информации о своей деятельности и мероприятиях. |
The Cuban delegation will continue to work with the other nations of the South towards the attainment of those wishes and aspirations. |
Делегация Кубы будет продолжать работать в сотрудничестве с другими странами Юга над реализацией этих пожеланий и чаяний. |
In its national capacity, Sweden has worked towards universal abolition of the death penalty for several years. |
В своем национальном качестве Швеция работает над универсальной отменой смертной казни в течение многих лет. |
While working towards establishing a broader approach to rewards and recognition, UNDP has made a beginning in some areas. |
Работая над разработкой более широкого подхода к поощрению и признанию, ПРООН добилась подвижек в ряде областей. |
Regional commissions are also working towards implementing a coordinated policy on knowledge management, in partnership with the United Nations Development Programme. |
Кроме того, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций региональные комиссии работают над проведением согласованной политики в области управления знаниями. |