| There were also recorded accounts of immoral and intimidating behaviour towards Albanian women by Serb military and police personnel. | Сообщалось также о случаях надругательства над албанскими женщинами и их запугивания сербскими солдатами и полицией. |
| Another region which is working towards the adoption of a Memorandum of Understanding in 1999 is West and Central Africa. | Еще один регион, в котором ведется работа над принятием меморандума о взаимопонимании, - это Западная и Центральная Африка, где его планируется принять в 1999 году. |
| Others have indicated that they are working towards removal of reservations, including through drafting legislation. | Другие отметили, что они работают над решением вопроса о снятии оговорок, в том числе посредством выработки соответствующего законодательства. |
| FATF continues working towards effecting the changes called for in its Plan of Action by focusing on four key areas. | ЦГФМ продолжает работу над внедрением изменений, предусмотренных в ее Плане действий, уделяя особое внимание четырем ключевым областям. |
| In addition to working towards legal reform, the Commission carried out activist work for the advancement of women. | Помимо работы над юридической реформой Комиссия осуществляет агитационную работу в целях улучшения положения женщин. |
| The work on the publication programme will be enlarged towards further analytical work and support to studies in the agricultural policies sectors. | Будет расширена работа над программой публикаций с целью проведения аналитической деятельности и оказания поддержки исследованиям в секторах, охватываемых сельскохозяйственной политикой. |
| The Secretary-General hopes that the Lebanese will continue working towards the goal of a unity Cabinet. | Генеральный секретарь надеется, что ливанцы будут продолжать трудиться над достижением цели формирования правительства единства. |
| IASB has been working towards this goal. | МССУ работает над решением этой задачи. |
| But effective drug control also requires demand reduction, towards which the Thai Government is also undertaking various national measures. | Но для осуществления эффективного контроля над наркотиками необходимо также добиться сокращения спроса на них, и с этой целью правительство Таиланда принимает различные меры на государственном уровне. |
| The cut-off treaty is a long-standing Australian Government non-proliferation and disarmament objective towards which we have worked for many years. | Договор о прекращении производства давно уже является нераспространенческой и разоруженческой целью австралийского правительства, над достижением которой мы работаем многие годы. |
| Domestic violence and attitudes towards gender-based violence in particular are worrying, and act as mirror to a patriarchal society. | Особую тревогу вызывают бытовое насилие и в целом отношение к насилию над женщинами, которые отражают патриархальное устройство общества. |
| Work on the various existing indicator lists has progressed over the past year and there is a tendency towards convergence. | В истекшем году продвинулась работа над различными существующими перечнями показателей и наметилась тенденция к совпадению позиций. |
| We are declaring our firm commitment to intensifying negotiations towards early completion of the Protocol to the Biological Weapons Convention. | Мы заявляем о своей твердой приверженности активизации переговоров по скорейшему завершению работы над Протоколом к Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| It seems that there is a blind impulse towards violence and vengeance that prevails over the logic of dialogue and peace. | Похоже, мы имеем дело со слепой тягой к насилию и мести, которая торжествует над логикой диалога и мира. |
| In that context, our efforts should be directed towards achieving the common objectives of disarmament and arms control. | В этом контексте наши усилия должны быть направлены на достижение общих целей в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| The Department of Health is working towards solutions in these areas. | Департамент здравоохранения работает над решением проблем в этих районах. |
| The Government is working towards the reduction and prevention of suicide through multidisciplinary, cross-sectoral measures and with a community-wide network of support. | Правительство работает над снижением числа самоубийств и их профилактикой посредством реализации междисциплинарных и межсекторальных мер, опираясь при этом на широкую сеть общественной поддержки. |
| It had been working towards the achievement of those goals for the past four decades. | Над достижением этих целей она работает последние 40 лет. |
| MONUC also continued to document serious abuses against children and worked towards reinforcing the capacities of local NGOs in this regard. | МООНДРК продолжала также собирать информацию о случаях плохого обращения с детьми и работала над укреплением потенциала местных НПО, занимающихся этой проблемой. |
| The United Nations Statistics Division was working towards the harmonization of relevant environmental data-collection activities with concepts and definitions of environmental accounts. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций работает над согласованием соответствующей деятельности по сбору данных статистики окружающей среды с концепциями и определениями, используемыми в экологическом учете. |
| ECE is continuously working towards enhancing awareness and improving access to information on its work and activities. | ЕЭК постоянно ведет работу над повышением уровня осведомленности общественности и расширяет доступ к информации о своей деятельности и мероприятиях. |
| The Cuban delegation will continue to work with the other nations of the South towards the attainment of those wishes and aspirations. | Делегация Кубы будет продолжать работать в сотрудничестве с другими странами Юга над реализацией этих пожеланий и чаяний. |
| In its national capacity, Sweden has worked towards universal abolition of the death penalty for several years. | В своем национальном качестве Швеция работает над универсальной отменой смертной казни в течение многих лет. |
| While working towards establishing a broader approach to rewards and recognition, UNDP has made a beginning in some areas. | Работая над разработкой более широкого подхода к поощрению и признанию, ПРООН добилась подвижек в ряде областей. |
| Regional commissions are also working towards implementing a coordinated policy on knowledge management, in partnership with the United Nations Development Programme. | Кроме того, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций региональные комиссии работают над проведением согласованной политики в области управления знаниями. |