Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
Successful implementation of the Copenhagen commitments necessitates combining renewed political will with the ability to translate commitment into action, and with the courage to reach beyond one's own constituency and sector towards integrated partnerships for social development. Успешное выполнение копенгагенских обязательств требует проявления вновь политической воли в совокупности со способностью претворения обязательств в жизнь и готовностью подняться над интересами своей собственной группы и сектора и установить комплексные партнерские связи в целях содействия социальному развитию.
Throughout the work on the drafting of the Convention, Sweden supported the work of the Ad Hoc Committee towards a universally acceptable convention and reaffirmed its view that Sweden strongly condemns the activities of mercenaries. На протяжении всей работы над текстом Конвенции Швеция поддерживала усилия Специального комитета, направленные на выработку приемлемого для всех документа, и она вновь подтвердила, что самым решительным образом осуждает деятельность наемников.
At 1845 hours a helicopter was seen opposite the Zayn al-Qaws outpost over the Qa'qa' bridge and flying along the border strip towards Naft-i Shah В 18 ч. 45 м. перед сторожевым постом «Зайн-эль-Каус» над мостом Эль-Каака был замечен вертолет, летевший вдоль линии границы в направлении Нафте-Шаха.
The Institute works towards the Millennium Development Goals, especially with regard to women and youth issues, by increasing their abilities to develop and manage the ocean and coastal resources sustainably. Институт работает над достижением Целей развития тысячелетия, особенно связанных с проблемами женщин и молодежи, путем развития их умений в области преумножения и рационального использования ресурсов океана и побережий.
In this it is recognized that some countries might still be working towards the full implementation of 1993 SNA; При этом признается, что некоторые страны, возможно, все еще работают над обеспечением внедрения в полном масштабе СНС 1993 года;
Now that the Commission is operational, I urge the Government to swiftly move forward with specific planning towards the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, including creating structures to comprehensively address institutional reform, and taking other areas of the report forward. Теперь, когда Комиссия функционирует, я настоятельно призываю правительство быстро приступить к конкретному планированию того, как осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая создание структур, отвечающих за всеобъемлющую работу над институциональной реформой, и дать ход другим положениям ее доклада.
Mr. Diène said, in response to the question from the representative of China, that he would submit his proposals to the Commission on Human Rights towards the end of 2005, when his report had been finalized. Г-н Дьен, отвечая на вопрос представителя Китая, говорит, что представит свои предложения в Комиссию по правам человека к концу 2005 года по завершении работы над докладом.
In our view, the capacity of the First Committee to fulfil its primary role - namely, the universal forum for policy discussions across the range of non-proliferation, arms control and disarmament - would be significantly enhanced by a shift in emphasis towards policy and thematic debate. По нашему мнению, возможности Первого комитета в плане выполнения его главной функции, а именно быть универсальным форумом для политических обсуждений по всему кругу вопросов нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, были бы существенно укреплены за счет переноса акцента на политические и тематические прения.
The effort to strengthen long-term fiscal solvency has dominated the design of income and expenditure policy, and fiscal policy in the region has thus been oriented towards increasing the primary government surplus, despite the fact that economic growth rates have been low. Стремление укрепить долговременное бюджетное благополучие доминировало над политикой в области доходов и расходов, и бюджетная политика стран региона была ориентирована, таким образом, на увеличение первичного профицита правительства, несмотря на тот факт, что темпы экономического роста были низкими.
Making use of indicators at various stages of the implementation of the action plan can help the project team understand where they are and how well they are progressing towards meeting the various objectives. Использование индикаторов на различных стадиях выполнения плана действий поможет команде, работающей над проектом, разобраться, на каком этапе они находятся и насколько быстро продвигаются к достижению различных задач.
Palau is working towards building public awareness on this instrument and on determining the capacity and resources of the Republic to fulfill the obligations of this instrument. 62.6. Палау работает над повышением информированности общества об этом договоре и над определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору:
Your tireless commitment to advancing the objectives of this session has been clearly evident, whether in promoting sustainable development, working towards the achievement of the Millennium Development Goals or advocating for United Nations reform. Ваша твердая приверженность достижению целей этой сессии была очевидной - будь то содействию устойчивому развитию, работе над реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или пропаганде реформы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Philippines supports the work of the Council towards the finalization of the draft guiding principles on extreme poverty and human rights with a view to ensuring that the principles will help strengthen the implementation of existing international human rights law. В этой связи Филиппины поддерживают работу Совета над завершением проекта руководящих принципов в отношении уменьшения крайней нищеты и обеспечения прав человека с целью добиться, чтобы эти принципы способствовали укреплению соблюдения и выполнения существующего международного права в области прав человека.
The Office has worked towards improving its capacity and response in urban settings in line with its 2009 Policy on Refugee Protection and Solutions in Urban Areas. Управление работало над укреплением своего потенциала и реагирования в условиях проведения деятельности в городах в русле своей принятой в 2009 году Политики по вопросам защиты беженцев и поиска решений для беженцев в городах.
On debt relief, Norway, together with UNCTAD, and other countries were working towards establishing criteria for responsible lending and illegitimate debt to prepare the conditions for considering cancelling such debt. Что касается списания задолженности, то вместе с ЮНКТАД, а также другими странами Норвегия работает над выработкой критериев ответственного кредитования и незаконного долга для подготовки условий для рассмотрения возможности списания такого долга.
The Prosecutor for the International Criminal Court is working towards establishing responsibility for the crimes committed in 2002 and 2003, but has also continued to monitor allegations of crimes committed since the end of 2005. Прокурор Международного уголовного суда работает над установлением ответственности за преступления, совершенные в 2002 и 2003 годах, однако при этом продолжает проверять заявления о преступлениях, совершенных с конца 2005 года.
We have thus decided to join the IAEA's Illicit Trafficking Database, and are now working towards acceding to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and its 2005 amendment. Поэтому мы решили присоединиться к Базе данных МАГАТЭ о незаконном обороте и сейчас мы работаем над тем, чтобы присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала с поправкой 2005 года к ней.
In addition, the Tribunal has been working in close cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, under the lead of the Archives and Records Management Section, towards the development of a common policy of retention and preservation for all records of the Tribunals. Кроме того, ориентируемый Секцией ведения архивов и документации, Трибунал в тесном сотрудничестве с Международным трибуналом по бывшей Югославии работает над выработкой общей политики в отношении сохранения и обеспечения сохранности всех документов Трибунала.
The Council of the European Union in its conclusions of 11 December 2006 welcomed the formal start of the process towards the elaboration of a legally binding international arms trade treaty through the adoption of United Nations General Assembly resolution 61/89 on 6 December 2006. Совет Европейского союза в своих заключениях от 11 декабря 2006 года приветствовал официальное начало процесса работы над юридически обязательным, международным договором о торговле оружием в результате принятия 6 декабря 2006 года резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Protection Unit of Victims and Witnesses Section coordinated professional responses to an increased number of threats to witnesses before, during and after their appearance at the Tribunal and worked towards relocating protected witnesses when appropriate. Группа защиты Секции по делам потерпевших и свидетелей координировала ответные меры в связи с увеличившимся числом угроз свидетелям до, в ходе и после их явки в Трибунал и работала над переселением, в случае необходимости, находящихся под защитой свидетелей.
The Mauritanian authorities are working with donors, to monitor the status of the use of the pledged funds while taking the necessary steps to guarantee swift implementation and ensuring that all sectors work together towards carrying out projects to which the international community has committed itself. Власти Мавритании совместно с донорами отслеживают использование выделяемых средств, одновременно принимая необходимые шаги по быстрой реализации намеченных мер, добиваясь того, чтобы все секторы совместно работали над претворением в жизнь проектов, которые обязалось осуществить международное сообщество.
Canada has ratified 12 of the 13 United Nations conventions and protocols on terrorism, and has signed and is working towards the ratification of the thirteenth - the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Канада ратифицировала 12 из 13 касающихся терроризма конвенций Организации Объединенных Наций и протоколов к ним и уже подписала и в настоящее время работает над ратификацией тринадцатой - Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The Ulu spoke of the close cooperation between Tokelau and its administering Power, New Zealand, not least in the area of economic support, and noted that they were currently working towards the finalization of an economic package for the period 2007-2010. Улу говорил о тесном сотрудничестве между Токелау и управляющей державой - Новой Зеландией, в которых не последнюю роль играет экономическая поддержка, и отметил, что обе стороны на данный момент работают над завершением экономического пакета на период 2007 - 2010 годов.
The Kingdom of Saudi Arabia was participating actively in international and regional conferences on ageing, such as the second World Assembly on Ageing held in Madrid, Spain in 2002, and was working towards implementation of recommendations made at the Assembly. Королевство Саудовская Аравия активно участвует в международных и региональных конференциях по вопросам старения, например во второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, прошедшей в Мадриде, Испания, в 2002 году, и работает над осуществлением рекомендаций, сделанных на этой Ассамблее.
(a) Distributed innovation - Scientists, engineers and other experts located in different locations work in a cooperative and loosely coordinated fashion towards a common project. а) на концепцию рассредоточенных инноваций, в соответствии с которой ученые, инженеры и другие специалисты совместно работают в разных местах в условиях неформальной координации над общим проектом.