Furthermore, the Working Group still sees a need for more work to be carried out towards a better understanding of the contents and implications of the Convention, especially in the case of countries with economies in transition. |
Кроме того, Рабочая группа по-прежнему считает необходимым больше работать над улучшением понимания содержания и глубинного смысла Конвенции, особенно в случае стран с переходной экономикой. |
By developing a long-term relationship with a CB Richard Ellis service team, you can be sure that you have a network of talented and committed people all working towards a common goal: the success of your business. |
Сотрудничая со специалистами CBRE на долгосрочной основе, Вы можете быть уверены, что вся команда профессионалов работает над поставленной целью: обеспечить успех Вашего бизнеса. |
Some of the other Territories, particularly in the Caribbean, have also made considerable progress in their constitutional, political, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. |
Я настоятельно призываю всех вас продолжать совместно работать над определением соответствующего формата и сроков завершения процесса деколонизации в каждой территории. |
That vision encapsulates the global culture of human rights that we strive towards and should therefore be a unifying rather than divisive force, within and among all cultures. |
Такое видение мира подразумевает наличие глобальной культуры прав человека, над воспитанием которой мы все упорно трудимся, и поэтому она должна служить объединяющей, а не разъединяющей силой как внутри каждой отдельной культуры, так и между ними. |
The balanced scorecard is a performance-based, strategic management tool that provides stakeholders with a comprehensive indication of how the organization is progressing towards its strategic goals. |
Такая таблица представляет собой ориентированный на конкретные результаты, стратегически важный инструмент управления, который обеспечивает заинтересованные стороны всеобъемлющей информацией о том, как организация работает над достижением поставленных перед ней стратегических целей. |
ILO also stresses the importance of country ownership of decent work programmes and poverty reduction strategies through which the poorest countries are working towards the MDGs. |
МОТ также подчеркивает важное значение собственной ответственности стран за осуществление программ по обеспечению достойного труда и стратегий сокращения масштабов нищеты, на основе которых беднейшие страны мира работают над достижением ЦРДТ. |
They then returned towards the South and left over Alma al-Sha'b; |
Затем они вернулись в направлении южной части страны и в 09 ч. 45 м. покинули ее воздушное пространство над Альмаэш-Шаабом; |
Chandru, being taunted by Imran over Amar's replies towards Raju in the cellphone conversation, ended up breaking his cellphone, cutting and canceling Raju's call. |
Он, издеваясь над Имраном над ответами Амара в сторону Раджу в разговоре по мобильному телефону, он в конечном итоге нарушил свой мобильный телефон, сократив и отменив звонок Раджу. |
Early on 28 June, the 70th Brigade attacked towards Brettevillette, but counter-attacks by part of Kampfgruppe Weidinger delayed the British advance until the II SS Panzer Corps arrived, retook Brettevillete and formed a new defensive line around Rauray. |
Рано утром 28 июня 70 бригада атаковала Беттевиль, но контратака Кампфгруппы Вайдингера задержала британское наступление до прибытия 2-го бронетанкового корпуса СС, вернувший контроль над Беттевиль и образовавший новый оборонительный рубеж вокруг Раури. |
After successfully defeating the other combatants, Jorah suddenly picks up a spear and throws it towards the royal stage, killing an assassin sneaking up on Daenerys. |
После успешной победы над своими соперниками Джорах вдруг подбирает копьё и бросает его в сторону королевской арены, убив Сына Гарпии, подкравшегося к Дейенерис. |
Let us join hands, share the development opportunities, rise above the challenges and make an unremitting effort towards building a harmonious world of enduring peace and common prosperity. |
Давайте возьмемся за руки, вместе воспользуемся возможностями развития, одержим верх над проблемами и будем прилагать неослабные усилия к построению такой гармоничной жизни, в которой будут царить прочный мир и всеобщее процветание. |
The toughened glass withstood a quantity of blows to its upper and central area, however it was eventually compromised towards its lower right corner in an area above a vase of flowers within the cabinet. |
Ударопрочное стекло выдержало несколько ударов по верхней и центральной части, однако оно в результате треснуло в нижнем правом углу над цветочной вазой внутри корпуса. |
The newly organized Texian Army, determined to put a decisive end to Mexican control over Texas, began marching towards San Antonio de Bexar on October 13, 1835. |
Намереваясь положить решительный конец мексиканскому контролю над Техасом, 13 октября 1835 года техасская армия начала марш на Сан-Антонио-де-Бехар. |
Scientists are baffled by what now appears to be a single storm cloud that is expanding over much of Europe and Asia, moving towards the United States. |
Ученые озадачены: нечто похожее на грозовое облако распростерлось над всей Европой и Азией, а теперь движется к США. |
This contributes to continued mistrust towards the perpetrators, especially when it is the State that claims authority over indigenous peoples as a result of that same historical wrong. |
Это по-прежнему порождает недоверие к субъектам, совершившим эти акты несправедливости, особенно когда государство, пользуясь этими историческими ошибками, устанавливает власть над коренными народами. |
The State party must rethink its attitude towards the provision of a bride price, which contributed to the stereotype of women's inferiority to men. |
Государство-участник должно пересмотреть свое отношение к вопросу уплаты приданого за невесту, поскольку данная традиция содействует утверждению стереотипного представления о превосходстве мужчин над женщинами. |
From roughly the 1430s to the 1550s, the clan worked towards independence, its sights set on gaining true control of Tsushima, and on establishing friendly relations with Joseon Dynasty Korea. |
С 1430-х по 1550-е годы клан Со стремился к независимости, нацеленный на получение реального контроля над Цусимой и установления дружеских отношений с королевством Чосон. |
Just before the air attack over Calueque, a heavy combat happened in the area when 3 columns of the FAPLA/FAR forces advanced towards Calueque dam. |
До воздушного нападения над Калуеке, произошло столкновение в этом районе, когда З колонны коммунистов продвинулись к плотине Калуеке. |
Wishing to orient her second album towards a more wintry or polar setting, she proceeded to record sounds which relate to coldness such as the sounds of smashing ice and footsteps in the snow. |
Приступая к работе над своим вторым альбомом, Эмили Симон начала записывать звуки, связанные с холодом, такие как треск льда и шаги по снегу. |
Following on these developments, the United States has led efforts in the FSC towards producing a Best Practices Guide for OSCE participants regarding the implementation of the resolution. |
После этого Соединенные Штаты возглавили работу в рамках ФСОБ над справочником по передовой практике для членов ОБСЕ в области осуществления резолюции. |
For its part, Egypt was sedulously working towards the creation, in that region, of a nuclear-weapon-free zone, the establishment of which would necessarily entail the accession of all the States of the Middle East to the NPT. |
Египет, со своей стороны, непрестанно работает над созданием в данном регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, чье учреждение должно непременно проходить через присоединение всех государств Ближнего Востока к ДНЯО. |
PROVIA serves a new and growing network of scientists, practitioners and decision-makers, working towards identifying research gaps and meeting policy needs in climate change vulnerability, impact and adaptation research, in collaboration with its implementing partners. |
Программа ПРОВИА выступает в качестве новой и растущей сети ученых, практиков и лиц, ответственных за принятие решений, которые работают над выявлением пробелов в исследованиях и удовлетворением нужд политики в области изучения воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации в сотрудничестве с партнерами по осуществлению. |
The Government of the Czech Republic reported on the legislative process leading towards the adoption of a draft Act against Discrimination, which is now before the Legal Committee. |
В ответе Чешской Республики отмечается, что в стране ведется работа над законопроектом о борьбе с дискриминацией, который сейчас находится на рассмотрении в Комитете по правовым вопросам. |
It is a huge project and somehow all the different people around the world are working towards the same goal: Making it better every day. |
Это очень большой проект и люди со всего мира принимают участие в нем - каждый день они работают над тем, чтобы сделать Linux лучше и лучше. |
Pouria received an Honours BA from the Univeristy of Toronto and working towards a Masters degree in Sociology from the Ecoles des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Paris France. |
Пурия с отличием закончил бакалаврат Университета Торонто и работает над степенью магистра в области социологии в Высшей Школе исследований в области социальных наук в Париже, Франция. |