Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
We are working towards universal health coverage and providing service packages that cater to the needs of people with chronic NCDs. Мы работаем над обеспечением всеобщего охвата услугами здравоохранения и предоставляем пакеты услуг, адаптированные к потребностям людей с хроническими НИЗ.
The State, business and international organizations must not forget their core social responsibility towards citizens, otherwise social and political issues would overshadow both the economy and growth. Государство, деловые круги и международные организации не должны забывать об их главной социальной ответственности перед гражданами, ибо в противном случае социальные и политические вопросы возобладают над задачами экономического развития и роста.
The Order of Malta works towards the Goal on education by increasing the availability of education in developing countries, particularly for girls. Мальтийский орден работает над достижением целей в области образования, расширяя образовательные возможности для детей в развивающихся странах, в частности для девочек.
Participants took stock of the activities agreed at the previous Group meeting and further defined proposals for joint activities, in particular collaboration towards the International Year of Biodiversity in 2010. Его участники проанализировали ход осуществления мероприятий, согласованных на прошлом совещании Группы, и завершили работу над предложениями по совместной деятельности, в частности о совместных действиях по случаю проведения в 2010 году Международного года биоразнообразия.
It is the shared aspiration of the international community to see Afghanistan achieve stability and development, a goal towards which we are all working. Международное сообщество едино в своей надежде на то, что Афганистан добьется стабильности и развития, и все мы работаем над достижением этой цели.
It declared a "policy of zero tolerance towards the militarization of Abkhazia, Georgia" and pledged to work with the international community to prevent complications. Она объявила о проведении «политики абсолютной нетерпимости в отношении милитаризации Абхазии, Грузия» и обещала вместе с международным сообществом работать над тем, чтобы не создавать осложнений.
Zones free of nuclear weapons could also constitute a means of expressing shared values that numerous parties could incorporate and foster in working towards nuclear disarmament, weapons control and non-proliferation. Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также служить своего рода выражением общих ценностей, которые многие стороны могли бы инкорпорировать в свою политику и опираться на них в своих усилиях по ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The United Nations must continue to promote the draft international arms trade treaty and to prevent weapons from being diverted towards activities that are banned by international law. Организации следует продолжить работу над проектом международного договора о торговле оружием и принять превентивные меры против использования оружия в деятельности, запрещенной международным правом.
We count on the early signing of the post-START agreement and hope that it will open the way towards new arms-control talks. Мы ожидаем скорейшего подписания соглашения в эру после СНВ и надеемся, что оно откроет путь к новым переговорам по контролю над вооружениями.
Given the negative social and economic impact of non-communicable diseases (NCD), Oman has adopted a holistic approach towards their management and control of their risk factors. Ввиду негативных социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний (НИЗ) Оман принял комплексный подход к их лечению и контролю над факторами риска.
Some were reluctant even to use the term "protocol", although it was obvious that the Group was working towards one. А кое-кто даже не желает употреблять термин "протокол", хотя очевидно, что Группа работает над таковым.
Although Nigeria was determined to work assiduously towards the implementation of the recommendations, the delegation stated that constitutional and legal implications had prevented Nigeria from giving immediate effect to some of them. Хотя Нигерия и намерена неустанно работать над осуществлением рекомендаций, делегация указала, что конституционные и законодательные последствия не позволили Нигерии обеспечить незамедлительное осуществление некоторых из них.
While noting the concerns of some States regarding the free movement of persons and goods, I encourage CEMAC to continue to work with UNOCA towards the objective of greater political and economic integration for Central African States as a means of catalysing greater regional development. Отмечая, что некоторые государства обеспокоены свободным движением людей и товаров, я побуждаю ЦАЭВС продолжать работать с ЮНОЦА над обеспечением более полной политической и экономической интеграции центральноафриканских государств как средства стимулирования дальнейшего регионального развития.
WHO and the network on e-waste exposure and children's health are working towards raising awareness and integrating health and child health into other international initiatives. ВОЗ и Сеть по воздействию э-отходов и здоровью детей работают над повышением уровня информированности и интегрированием проблем здравоохранения и охраны здоровья детей в другие международные инициативы.
Rutgers WPF is committed to working towards the International Conference on Population and Development Programme of Action, which is part of the development agenda of the United Nations. Феминистский клуб Рютгерс принял на себя обязательство работать над реализацией программы действий в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию, являющейся частью повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Gender inequality in education is a form of psychological abuse towards girls, represents a latent form of violence against women and is a violation of article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. Гендерное неравенство в образовании является одной из форм психологического надругательства над девочками, латентной формой насилия в отношении женщин и нарушением статьи 26 Всеобщей декларации прав человека.
The work of the Issue Management Group culminated in the 2012 launch of the inter-agency publication Working towards a balanced and inclusive green economy: a United Nations system-wide perspective. Работа группы по организации решения проблемы "зеленой экономики" увенчалась изданием в 2012 году межучрежденческой публикации "Работа над созданием сбалансированной и открытой для всех экономики: взгляд с позиций системы Организации Объединенных Наций".
By December 2012, 37 partner countries (up from 25 in 2010) were working towards adopting appropriate policies following provision by UN-Habitat of technical assistance and institutional support for policy dialogue. К декабрю 2012 года 37 стран-партнеров (в 2010 году их насчитывалось 25) работали над принятием надлежащей политики после оказания ООН-Хабитат технической помощи и институциональной поддержки при проведении диалога о политике.
On matters relating to Regional Coordination Units (RCUs), both the secretariat and the GM are working towards having the regional staff located at the RCUs. Что касается вопросов, связанных с региональными координационными группами (РКГ), то как секретариат, так и ГМ работают над тем, чтобы в РКГ сотрудники были из региона.
They encouraged the Government, with the support of MINUSMA and other partners, to continue working towards the creation of conditions conducive to their safe and voluntary return. Они высказались за то, чтобы правительство, опираясь на поддержку МИНУСМА и других партнеров, продолжило работу над созданием благоприятных условий для их безопасного и добровольного возвращения.
(b) Only global engagements geared towards regional threats (as implemented by the Government of France in the Sahel region, as well as the European Union) can combat terrorism in the long term. Ь) только глобальные действия, направленные против региональных угроз (как это делает правительство Франции в Сахельском регионе, а также Европейский союз), могут привести в долгосрочном плане к победе над терроризмом.
In order to resolve the issue of multiple vendors working simultaneously on the Umoja solution, the Steering Committee approved a revised commercial strategy aimed at moving towards a single support service contract with one vendor by 2015. Для урегулирования проблемы, связанной с тем, что над системой «Умоджа» одновременно работают несколько поставщиков, Руководящий комитет утвердил пересмотренную коммерческую стратегию, предусматривающую переход к заключению единого контракта на вспомогательное обслуживание с одним поставщиком не позднее 2015 года.
The considerable difficulties in this area are due to the shortage of care agency staff, as well as to stereotypical attitudes in society towards violence against children, which is viewed as an important part of education and committed solely with the child's interests in mind. Значительные трудности в этом вопросе определяются недостаточным штатом органов опеки, а также сложившимися в обществе стереотипами в вопросах насилия над детьми, что расценивается как важный составляющий компонент воспитания и применяется исключительно в интересах ребенка.
A reaffirmation by Member States of their commitment to work together towards the common goals expressed in the three international drug control conventions can reinforce the plan of remaining united when addressing the drug problem. Подтверждение государствами-членами своей решимости предпринимать совместные усилия для достижения общих целей, отраженных в трех конвенциях о международном контроле над наркотиками, может укрепить стремление к сохранению единства в решении проблемы наркотиков.
Additional laboratory spectroscopic studies have now provided the basis for moving towards finalizing recommendations on the best ozone absorption cross-sections in the ultra-violet. дополнительные лабораторные спектроскопические исследования сформулировали основу для продвижения вперед в деле завершения работы над рекомендациями по оптимальным сечениям поглощения озона в ультрафиолетовой области.