Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
For their part, the non-aligned countries had worked towards strengthening cooperation with UNESCO and the International Telecommunication Union (ITU) and between those bodies and the non-aligned news agencies pool and broadcasting organizations. Со своей стороны, неприсоединившиеся страны работали над укреплением сотрудничества с ЮНЕСКО, Международным союзом электросвязи (МСЭ), а также между этими органами и Пулом информационных агентств неприсоединившихся стран и вещательными организациями таких стран.
We are pleased to see the International Labour Organization (ILO) focus on core labour standards, including by working towards an international convention on the elimination of forced child labour. Мы рады тому, что Международная организация труда (МОТ) сосредоточивает внимание на ключевых положениях о труде и в том числе работает над выработкой международной конвенции о ликвидации принудительного детского труда.
Those countries worked with the fraternal democracies of the Southern Cone and the Southern Pacific towards the creation of the Rio Group, which today constitutes a dynamic and constructive force in international relations both in our hemisphere and throughout the world. Эти страны трудились сообща с братскими демократиями региона Южного Конуса и южнотихоокеанского региона над созданием Группы Рио, которая является сегодня динамичной и конструктивной движущей силой в международных отношениях как в нашем полушарии, так и во всем мире.
The cooler air above the sea, now with higher sea level pressure, flows towards the land into the lower pressure, creating a cooler breeze near the coast. Холодный воздух над морем, имеющий более высокое давление, течет по направлению к земле с более низким давлением, создавая прохладный бриз вблизи побережья.
Finally, the UNIDO initiative towards the industrial applications of safer energy, which got under way with the recent establishment of the National Centre for Applied Solar Energy in Australia, will be enhanced in terms of establishing and further networking such centres. И наконец, будет расширена инициатива ЮНИДО по разработке промышленных методов применения безопасных видов энергии, работа над которыми начата в недавно созданном Национальном центре прикладных исследований в области солнечной энергии Австралии, путем создания новых центров и объединения их в единую сеть.
Such economic measures as have been introduced have been carefully designed to preserve the Government's control over the population and to avoid any commitment to thoroughgoing economic reform, let alone any movement towards free elections. Такие экономические меры, которые были введены, были тщательно спланированы с целью сохранить контроль правительства над населением и избежать приверженности глубоко идущим экономическим реформам, не говоря уже о движении в направлении свободных выборов.
Their platforms are based on combating negative attitudes towards indigenous peoples; participation in local decision-making and development policies; preserving their languages and cultures; and, most importantly, maintaining control over indigenous lands and natural resources. В основе их позиции лежит борьба с негативными традициями в отношении коренных народов; участие в процессе принятия решений и политике развития на местном уровне; сохранение их языка и культуры и, самое важное, сохранение контроля над принадлежащими коренным народам землями и природными ресурсами.
(b) Worked, with representatives of the Russian Federation and the United States of America, on a draft agreement, looking towards political solutions in the Republic of Croatia; Ь) работала совместно с представителями Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки над проектом соглашения, направленного на нахождение политических решений в Республике Хорватии;
In Africa, for example, we welcome the recent developments whereby both parties in the Angolan conflict are moving towards allowing the will of the Angolan people finally to prevail over the barrel of the gun. В Африке, например, мы приветствуем недавние события, где обе стороны ангольского конфликта движутся в направлении, позволяющем воле ангольского народа возобладать над силой оружия.
It therefore behoves us to pause for reflection on how the Organization has developed over the past five decades, for identifying positive and negative developments over that period and for working towards promoting the positive elements. Поэтому нам надлежит остановиться и поразмыслить над тем, как Организация развивалась в течение прошедших пяти десятилетий, определить происшедшие за этот период позитивные и негативные события и начать работу на благо развития позитивных элементов.
This in itself is evidence of the expression of willingness on the part of the countries of the world to come together, to unite and to work together towards a common goal which would serve the best interests of humanity. Само по себе это является свидетельством выражения готовности стран мира собраться вместе, объединиться и работать вместе над достижением общей цели, которая отвечала бы самым высоким интересам человечества.
In the future, the Chinese delegation will, as in the past, together with all other delegations, make new contributions towards further strengthening the Disarmament Commission's role in promoting disarmament, arms control and international security. В будущем китайская делегация намерена вместе с другими делегациями содействовать, как и в прошлом, дальнейшему укреплению роли Комиссии по разоружению в обеспечении разоружения, установления контроля над вооружениями и международной безопасности.
Viet Nam welcomes and supports this important resolution, which reaffirmed the common commitment of States towards disarmament and environmental protection and emphasized the importance of observing environmental norms in the preparation and implementation of agreements on disarmament and arms control. Вьетнам приветствует и поддерживает эту важную резолюцию, в которой была подтверждена общая приверженность государств разоружению и охране окружающей среды и было подчеркнуто важное значение соблюдения экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
While international law takes precedence over domestic law, certain provisions of Congolese law are nonetheless discriminatory towards women, in violation of the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Несмотря на приоритет международных документов над внутренними законами, необходимо отметить дискриминационный характер некоторых законоположений в отношении женщин, что нарушает положения Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We look forward to the designation of the Special Coordinator, and we will work closely with him towards agreement on the direction and the substance of work that the CD can undertake on the APL issue. Мы рассчитываем на назначение Специального координатора и будем работать с ним в тесном сотрудничестве в интересах достижения согласия относительно возможной направленности и существа работы КР над проблемой ППНМ.
On March 27, 2007, the band announced that a new line-up would shortly be unveiled, along with news that they were producing new material, to be released on a mini-CD towards the end of summer. 27 марта 2007-го группа сообщила о том, что состав всё ещё недоукомплектован, но они работают над новым материалом и планируют выпустить mini-CD уже к концу лета, но этого не произошло.
Today, the people of Burundi are proud, proud of having managed to overcome the many difficulties and obstacles strewn on their path towards democracy and proud too of being able to take full control over their history in an open, just and equitable way. Сегодня народ Бурунди гордится тем, что сумел преодолеть многие трудности и препятствия, стоящие на пути к демократии, и также тем, что смог полностью осуществлять контроль над своей историей на открытой, справедливой и приемлемой основе.
The Sultanate of Oman feels special responsibility towards its youth and their future, as they are the future generation that will work to maintain the new world order. Султанат Оман чувствует особую ответственность за молодежь своей страны и ее будущее, поскольку молодые люди - это будущее поколение, которое будет трудиться над установлением нового мирового порядка.
SADC appreciated the contribution made by UNDCP towards implementing the Plan of Action of the Organization of African Unity (OAU) and welcomed the signing of an agreement between UNDCP and OAU aimed at strengthening the latter's institutional capacity with regard to drug control. САДК выражает свою признательность ЮНДКП за ее помощь в осуществлении Плана действий Организации африканского единства (ОАЕ) и с удовлетворением отмечает подписание ЮНДКП и ОАЕ соглашения об укреплении потенциала последней в области контроля над наркотическими средствами.
The World Hearings on Development, held earlier this year, and the debate in the high-level segment of the Economic and Social Council have helped us move the process launched two years ago towards concluding the agenda. Глобальные слушания по вопросам развития, проведенные в начале этого года, и дискуссии в рамках сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета помогли нам продвинуть вперед процесс завершения работы над повесткой, начатый два года тому назад.
We emphasize therefore the desirability of attracting the adherence of all those States that are not yet formally bound by the Convention and are determined to work strenuously towards the promotion of universalization of the Convention. Поэтому мы отмечаем желательность заручаться присоединением всех тех государств, которые пока еще официально не связаны Конвенцией, и мы преисполнены решимости упорно работать над поощрением универсализации Конвенции.
We declare our intention to continue working towards the fulfillment of the goals of the Convention and the Protocol at the national, regional and global level. мы заявляем о нашем намерении и в дальнейшем работать над достижением целей Конвенции и Протокола на национальном, региональном и глобальном уровнях;
For their part, many developing countries and countries with economies in transition are working towards creating an enabling environment at the national level by strengthening economic governance and enhancing democratic participation, as called for in the Monterrey Consensus. Со своей стороны, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой работают над созданием благоприятной обстановки на национальном уровне через укрепление экономического управления и расширение демократического участия, к чему и призывает Монтеррейский консенсус.
Decides that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years and encourages it to work effectively towards the fulfilment of its mandate; постановляет, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет, и рекомендует Рабочей группе эффективно работать над выполнением ее мандата;
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.