| Everything we've been working towards. | Все над чем мы работаем. |
| UNITAR has the advantage of working towards specific and quantifiable objectives. | Сильная сторона деятельности ЮНИТАР заключается в том, что Институт работает над достижением конкретных и поддающихся количественной оценке целей. |
| These agreements describe a new cooperative government-to-government relationship that will move the territory towards assuming control over provincial-like programmes. | В этих соглашениях излагается новая модель сотрудничества между правительствами, которая позволит территории обеспечить контроль над осуществлением программ, аналогичных программам для провинций. |
| Let us, through the groupings to which we belong, encourage each other towards compromise on the various issues. | По линии таких групп, к которым мы принадлежим, можно работать над достижением компромисса по различным вопросам. |
| Dr Fleischman, tilt your head towards the jar, like you're saying goodbye to Soapy. | Доктор Флейшман, склонитесь над урной, как будто прощаетесь с Соупи. |
| Work on non-Annex I Parties' national communications will be reoriented towards a more thematic approach and towards using the information they contain to assist those Parties in finding support for integrating climate change and sustainable development priorities. | Работа над национальными сообщениями Сторон, не включенных в приложение I, будет переориентирована на более тематический подход и на использование содержащейся в них информации в целях оказания помощи этим Сторонам в получении поддержки для интеграции приоритетов в области изменения климата и устойчивого развития. |
| Also, progress has been made by the Sixth Committee towards finalizing a comprehensive convention on terrorism. | Помимо этого прогресс достигнут в Шестом комитете, который приступил к завершающему этапу работы над всеобъемлющей конвенцией против терроризма. |
| However, easily accessible, high-quality, user-friendly information about these processes would go a long way towards demystifying this emerging complex world. | Вместе с тем легкодоступная, высококачественная, удобная для пользователей информация об этих процессах во многом способствовала бы снятию завесы таинственности над формирующимся сложным миром. |
| The Government is working on a step-by-step basis towards the goal of achieving 100 per cent health coverage. | Правительство последовательно работает над целью достижения 100-процентного охвата населения услугами здравоохранения. |
| Various intergovernmental, international and regional organizations are working towards the common aim of countering the world drug problem. | Над решением мировой проблемы наркотиков совместно трудятся многие межправительственные, международные и региональные организации. |
| More recently, he has directed a team at the J. Craig Venter Institute that works towards creating a partially synthetic bacterium, Mycoplasma laboratorium. | Позже он руководил группой в Институте Крейга Вентера, работающей над созданием синтетической бактерии Mycoplasma laboratorium. |
| They're not easy to penetrate, but we are working towards that, and yes, the answer would be to enhance. | Это нелегко, но мы над этим работаем, и ключ к успеху - в развитии. |
| Currently, research efforts were being directed towards increasing the acceptability of species that were previously discarded, in an attempt to find a market for them. | В настоящее время ведется исследовательская работа над повышением приемлемости ранее выбрасывавшихся биологических видов, с тем чтобы найти им сбыт. |
| And in more light-hearted news, a bright light seen cruising through the sky towards National City captivated conspiracy theorists earlier today. | И более радостные новости: яркий курсирующий свет был замечен в небе над Нэшнл-Сити и привлёк сторонники теории мирового заговора. |
| But those ideas are ones that signify fear and represent a retreat back towards nationalism and borders in ways that many of us would reject. | Эти вопросы говорят о том, что люди хотят вернуть себе контроль над своей жизнью и не чувствуют, что политики защищают их интересы. |
| The court concluded that the accused's conduct in to-to constituted acts of defilement and callous disrespect towards the remains of the individuals buried under the monuments. | Суд признал, что действия обвиняемого в совокупности представляли собой акт осквернения и надругательства над прахом людей, похороненных под надгробиями. |
| There would be an overall objective of working towards a common Single Administrative Document (SAD) for all countries in the project. | Конечная цель будет состоять в работе над единым административным документом (ЕОАД), общим для всех стран, участвующих в проекте. |
| In large measure, unlike last year's divisive approach, the current draft resolution serves to move us all towards consensus. | В отличие от прошлогоднего раскольнического подхода, подход, применявшийся при работе над нынешним проектом резолюции, содействует достижению консенсуса. |
| A foreign object was seen circling above Shab'a town towards the Radar position in the occupied Shab'a Farms. | Над городом Шааб был замечен неопознанный объект, который проследовал в направлении позиции Эль-Радар на оккупированной территории Мазария-Шабъа. |
| Engaged in the majority of regional investment projects connected with wood industry, Ugra Timber Holding is oriented towards cooperation with investors. | Югорский лесопромышленный холдинг, работая над большинством инвестиционных проектов в сфере лесной промышленности округа, нацелен на развитие сотрудничества с входящими инвесторами. |
| A second time he buzzed the plane by flying closely above its fuselage and forcing it down towards the ground. | Второй раз на бреющем полете он прошел над фюзеляжем этого самолета, заставив его накрениться к земле. |
| At 0209 hours the said aircraft disappeared from the radar screen, then reappeared over the Damur area and flew back towards the south. | В 02 ч. 09 м. указанный самолет пропал с экрана радарной установки, но затем был вновь зафиксирован над районом Эд-Дамура и улетел в южном направлении. |
| After establishing themselves on Al-Hasa coast, they advanced towards Qatar, which had come to serve as a base of operations for Bedouins who opposed Ottoman rule. | После установления контроля над побережьем Эль-Хасы османы вплотную подошли к Катару, служившему базой для вооружённых действий бедуинов, которые выступали против османского владычества. |
| He was a strong supporter of the establishment, but conciliatory towards the Free churches, and this brought him into a good deal of controversy. | Был сторонником контроля государства над церковью, однако терпимо относился к независимым Свободным Церквям, ввиду чего конфликтовал с некоторыми богословами. |
| In England Frank Whittle patented a design for a jet engine in 1930 and towards the end of the decade began developing an engine. | В Англии Фрэнк Уиттл запатентовал разработанный им реактивный двигатель в 1930 г. и в течение десятилетия работал над его усовершенствованием. |