| Developed and developing countries alike share the responsibility to ward off this threat to our planet by working towards concrete climate goals. | Как развитые, так и развивающиеся страны несут ответственность за сдерживание этой угрозы нашей планете, работая над решением конкретных задач в области климата. |
| We will work collaboratively with other member States towards its successful outcome. | Мы будем конструктивно работать с другими государствами-членами над обеспечением ее успешного проведения. |
| Substantive completion of the policy framework shifted the momentum of the project towards implementation. | Благодаря завершению основной работы над нормативной базой центр тяжести проекта сместился на введение новых стандартов. |
| Civil society leaders made a strong case for all stakeholders to shift from political confrontation towards improving the country's political economy. | Лидеры структур гражданского общества решительно призвали все заинтересованные стороны перейти от политической конфронтации к работе над улучшением политико-экономической ситуации в стране. |
| Efforts should be made to ensure that qualified minorities are hired to develop, manage and/or implement government programmes targeted towards minorities. | Следует предпринимать усилия с целью обеспечения того, чтобы представители квалифицированных меньшинств приглашались на работу над правительственными программами, ориентированными на меньшинства, участвовали в управлении ими и/или их осуществлении. |
| Developing countries, with very few exceptions, have worked assiduously and in relative isolation towards their MDG targets. | Развивающиеся страны, за очень небольшим исключением, напряженно и действуя в сравнительной изоляции работали над реализацией ЦРДТ. |
| It remains vital for countries to continue working towards incorporating those objectives into their national development plans. | Необходимо, чтобы страны продолжали работать над включением этих целей в свои национальные планы развития. |
| An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. | Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. |
| PRO 169 has been working towards the integration of indigenous issues into poverty reduction strategy paper documents and their implementation in three countries. | ПРО169 работает над учетом проблематики коренных народов в документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и их осуществлением в трех странах. |
| OHCHR continues working towards strengthening democratic governance institutions, with a focus on enhancing parliaments' capacity besides its long-term engagement with national judiciaries. | УВКПЧ продолжает работать над укреплением институтов демократического управления с уделением основного внимания наращиванию потенциала парламентов помимо его долгосрочного взаимодействия с национальными органами юстиции. |
| We are heartened by the progress that has been made over the past three years towards an arms trade treaty. | Нас обнадеживает прогресс, достигнутый за последние три года в работе над договором о торговле оружием. |
| ASEAN was working towards establishing respect and political commitment while accommodating the different interests of its members. | АСЕАН работает над созданием обстановки уважения и политической приверженности, в то же время учитывая интересы всех своих членов. |
| The European Commission is also working towards the inclusion of social criteria in the public procurement of member States. | Европейская комиссия также работает над вопросом учета социальных критериев в сфере государственных закупок в государствах-членах. |
| Some countries had already completed the national action plans and were working towards implementing them. | Некоторые страны уже завершили подготовку таких национальных планов действий и работают над их реализацией. |
| The Government of Trinidad and Tobago is eager to work assiduously towards the attainment of our common objectives. | Правительство Тринидада и Тобаго готово не покладая рук работать над достижением наших общих целей. |
| Belarus was working towards the establishment of a European security area. | Беларусь работает над созданием Европейской зоны обеспечения безопасности. |
| In 2008, Morocco carried out a budget analysis with the support of UNFPA, and has worked towards improving its national capacity. | В 2008 году при поддержке ЮНФПА Марокко провело анализ бюджета и работает над укреплением своего национального потенциала. |
| It was noted that Morocco had been working towards putting in place internationally recognized human rights norms. | Было отмечено, что Марокко работает над созданием международно признанных норм в области прав человека. |
| It is incumbent upon the members to work jointly towards creating conditions that will eventually allow general and complete disarmament. | Членам надлежит совместно работать над созданием условий, которые в конечном счете позволили бы достичь всеобщего и полного разоружения. |
| Working towards the universalization of the Convention continues to be a top priority for all States, and in particular for the President. | И одним из приоритетов для всех государств и, в частности, для председательства остается работа над универсализацией Конвенции. |
| At the domestic level, the Republic of Macedonia is continuously working towards the sustainability of its specific model of functional multi-ethnic democracy. | На национальном уровне Республика Македония постоянно работает над созданием конкретной устойчивой модели функционирующей многоэтнической демократии. |
| It was State policy to work constantly towards reaching conditions of equality for women. | Государство постоянно работает над созданием условий для обеспечения равенства женщин. |
| I call on both neighbours to work together towards this shared goal. | Я призываю обе соседние страны совместно работать над достижением этой общей цели. |
| Another measure of its value was whether delegations could put aside their differences and work together towards objectives on which they were united. | Другим мерилом ее ценности служит то, могут ли делегации отбросить разногласия и совместно работать над достижением целей, которые их объединяют. |
| The mechanisms for redirecting seized funds towards drug control efforts need to be streamlined. | Необходимо совершенствовать механизмы переадресации арестованных финансовых средств на усилия по контролю над наркотиками. |