| The coin I promised had you bested me shall be set towards monument to the storied gladiator Hilarus. | Золото, которое я обещал за победу над собой, я направлю на возведение памятника легендарному гладиатору Хилару. |
| Work on the access and dissemination/output systems for the CDB will begin towards the end of 1997. | К концу 1997 года будет начата работа над системами доступа и распространения/выхода данных для ОБД. |
| Generating tissues of predictable density and behavior is the second piece, and will be really key towards getting these models to be adopted for drug discovery. | Сейчас мы работаем над созданием тканей с прогнозируемой плотностью и поведением, что позволит использовать их для тестирования лекарств. |
| As she had been already working on a successful serial, the gothic mystery manga Earl Cain, she faced opposition towards her wish to begin another. | В то время она уже работала над готическим манга-сериалом «Тайна графа Каина», многие были против её желания начать другую серию. |
| This was thoroughly examined, difficulties were tackled and a trend emerged towards the creation of women's networks with organizational principles, to facilitate production and marketing. | Велась работа над преодолением трудностей и прилагались усилия к планомерной организации среди женщин сетей, способствующих их вовлечению в сферы производства и торговли. |
| Government is working towards the introduction of a maternity benefit scheme that will remove the burden of paying maternity salaries from the employer. | Правительство работает над введением системы материнских пособий, которая снимет с плеч работодателей бремя выплаты женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам. |
| Following the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development, disaster risk reduction and building resilience are now recognized and reflected in various ongoing work streams towards the post-2015 development agenda. | С учетом итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию деятельность по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости сегодня получила признание и нашла воплощение на различных участках текущей работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
| The report describes the work of the group towards a new draft preamble and summarizes the main findings of an implementation survey conducted in 2012. | В докладе содержится информация о работе Группы над проектом новой преамбулы и резюмируются основные результаты проведенного в 2012 году обследования, цель которого состояла в определении того, как обстоят дела с применением Основополагающих принципов. |
| Now that the elections have been successfully held, we would like to urge all parties to fully respect the results and to unite towards nation-building. | Особенно важно, чтобы новое Учредительное собрание работало над выработкой конституции сбалансированно, инклюзивно и в духе сотрудничества, ибо цель его работы заключается в том, чтобы заложить сам фундамент для национального строительства в Восточном Тиморе. |
| A significant number of water, sanitation and human settlements partnerships are engaged in human resources/training, while 50 per cent are working towards institutional strengthening. | Значительное число партнерств, занимающихся вопросами водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, участвуют в подготовке людских ресурсов, и 50 процентов работают над укреплением организационных структур. |
| It is simply not fair for us to be treated as well-advanced towards economic security when the possibility of a major catastrophic setback is never far away. | Несправедливо считать нас уверенно идущими по пути достижения экономической безопасности, когда над нами постоянно висит «дамоклов меч» очередной разрушительной катастрофы. |
| The SDGs are currently being elaborated through an intergovernmental process towards the final agreement by the General Assembly in 2014. | Работа над определением таких целей в настоящее время ведется в рамках межправительственного процесса, который должен завершиться принятием окончательного согласованного документа к сессии Генеральной Ассамблеи в 2014 году. |
| It confirmed that Rich Machin, Ian Glover and Dave Gahan were going to start working in the studio mid-January, with the new album being released towards the end of 2015. | В ней шла речь о том, что Рич Мачин, Ян Гловер и Дэйв Гаан намерены собраться в студии уже в середине месяца для начала работы над альбомом и релиз состоится ближе к концу 2015 года. |
| If you drive 15 minutes out of the town of Varna towards ALBENA resort, you will find yourself surrounded by beautiful green hills above the coastline. | Если Вы будете путешествовать 15 минут по автомагистрали из города Варны в сторону курорта "Албена", то скоро окажетесь окруженными красивыми зелеными холмами, расположившимися над береговой линией. |
| It was working towards a 2015 deadline for compliance with a constitutional requirement that at least one third of legislators and Government appointees should be women. | В настоящее время правительство работает над обеспечением к 2015 году соблюдения конституционного требования о том, что доля женщин среди парламентариев и лиц, назначаемых на должность правительством, должна составлять как минимум одну треть. |
| Greater respect for human rights is not, of course, merely a desirable means towards the ends of poverty reduction and environmental protection. | Требование большего уважения прав человека, конечно же, не является просто желаемым средством, чтобы прекратить работу над снижением уровня бедности и защитой окружающей среды. |
| Unfortunately for South Africa, the ANC/SACP alliance seemed directed towards exclusive and total control over the future Government, something he himself considered quite dangerous in his country's heterogeneous society. | К несчастью для Южной Африки, альянс АНК ЮАКП, похоже, направлен на установление исключительного и полного контроля над будущим правительством, что, на взгляд оратора, весьма опасно в таком разнородном обществе, какое существует в его стране. |
| An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. | Невозможно находиться на этапе доиндустриального общества и каким-то образом добиться ЦРДТ. Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
| A public-private partnership is a forum in which activities can be carried out with all experts working together towards common solutions. | Партнерские связи между государственным и частным секторами представляют собой механизм, в рамках которого мероприятия могут осуществляться с участием всех экспертов, совместно работающих над поиском общих решений. |
| They were still working towards Whole Vehicle Type Approval and Single Vehicle Approval for trailers. | Специалисты продолжают работать над созданием процедуры официального утверждения типа всего транспортного средства и процедуры официального утверждения отдельного транспортного средства в случае прицепов. |
| At its instigation, the United Nations system was now redirecting its drug control activities towards promoting health. | Благодаря усилиям ЮНОДК деятельность системы Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками была переориентирована с сокращения предложения наркотиков на укрепление здоровья. |
| A workshop was held in June 2014 with key stakeholders to discuss the second draft and move the Bill forward towards finalisation. | В июне 2014 года состоялся семинар с основными заинтересованными сторонами, на котором обсуждались ход второго чтения и шаги, необходимые для окончательного завершения работы над данным законопроектом. |
| Ambivalent sexism reflects the duality of hostility towards women and the tendency for women to be rated more positively than men in surveys. | Амбивалентный сексизм отражает двойственность враждебного отношения к женщинам и к растущей тенденции к их превосходству над мужчинами, которая была выявлена вследствие опросов и исследований. |
| At 1730 hours on 2 March 1999 three khaki-coloured helicopters armed with missiles were seen coming from the area opposite the Safwan post, flying parallel to the Kuwaiti side and heading towards the sea. | В тот же день в 17 ч. 30 м. были замечены три вооруженных ракетами вертолета цвета хаки, которые следовали из района напротив поста в Сафване по направлению к морю вдоль кувейтской стороны на малой высоте, а затем пролетели над штаб-квартирой ИКМООНН. |
| For many years, Australia has given high priority in its national arms control and disarmament agenda to the initiation of negotiations towards a comprehensive test-ban treaty. | На протяжении многих лет Австралия уделяла первостепенное внимание в своей национальной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения вопросу об открытии переговоров о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |