The Government of Samoa will continue to work with governments and regional/international organizations towards the establishment of an institutional mechanism to monitor and promote human rights. |
Правительство Самоа будет и далее работать с правительствами других стран и региональными/международными организациями над созданием институционального механизма в области мониторинга и защиты прав человека. |
Somalia is working towards the adoption of an Action Plan as required by the United Nations Security Council resolution 1612 of 26 July 2005. |
Сомали работает над принятием Плана действий, как того требует резолюция 1612 Совета Безопасности ООН от 26 июля 2005 года. |
The representative of the International Labour Organization (ILO) said that his organization was working with member countries towards the elimination of mercury-related occupational diseases. |
Представитель Международной организации труда (МОТ) сообщил, что его организация работает со странами-членами над ликвидацией связанных с ртутью профессиональных заболеваний. |
While member countries of the World Trade Organization are now working towards this goal, it is essential to eliminate the economic incentives that encourage overfishing. |
Хотя страны-члены Всемирной организации торговли в настоящее время работают над выполнением этой задачи, чрезвычайно важно ликвидировать экономические стимулы, способствующие чрезмерному вылову рыбы. |
The Government of Timor-Leste is consciously working, within its own resource constraints, towards the objective of providing a secure and stable environment for the future development and stability of the country. |
Правительство Тимора-Лешти упорно работает в рамках своих собственных ограниченных ресурсов над достижением цели создания безопасных и стабильных условий для будущего стабильного развития страны. |
Canada is proud to chair the Universalization Contact Group, working towards this objective, and we are confident of new members before the Review Conference. |
Канада с гордостью возглавляет Контактную группу по универсализации, работающую над реализацией этой цели, и мы убеждены, что до обзорной Конференции у нас появятся новые члены. |
This forum and subcommittees promote harmonization of environmental laws in Canada, and other national initiatives towards sustainability and environmental protection. |
Этот форум и его подкомитеты работают над гармонизацией природоохранных законов Канады и над реализацией других национальных инициатив, направленных на обеспечение устойчивости охраны окружающей среды. |
A newly established task force on indicators of gender equality works towards a common set of indicators. |
Недавно сформированная целевая группа по разработке показателей гендерного равенства сейчас работает над созданием общего набора таких показателей. |
UNOWA pursued its activities in implementation of its overall mandate of enhancing the contribution of the United Nations towards achieving peace and security in West Africa. |
ЮНОВА продолжало работать над осуществлением своего общего мандата по повышению вклада Организации Объединенных Наций в дело обеспечения мира и стабильности в Западной Африке. |
In working towards the common goal, the donors had a particular responsibility to oversee the collective effort and ensure that contributions were spent as efficiently as possible. |
Добиваясь достижения общей цели, доноры несут особую ответственность в отношении контроля над коллективными усилиями и обеспечения того, чтобы взносы расходовались как можно более эффективно. |
The discussions in the Committee had reaffirmed the validity of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and the balanced approach towards drug control. |
Обсуждения в Комитете подтвердили ценность решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и сбалансированного подхода к контролю над наркотиками. |
In addition, however, we are working on a social plan geared towards reducing extreme poverty in the next five years. |
Однако помимо этого мы работаем и над осуществлением социальной программы, направленной на уменьшение крайней нищеты в ближайшие пять лет. |
Other laws lean towards giving the debtor more control over the proceedings, while yet others seek to strike a balance in the middle. |
Законодательство других стран склоняется к предоставлению большего контроля над таким производством должнику, тогда как в третьих странах оно направлено на обеспечение баланса между такими режимами. |
Welcoming the efforts made by the Government of Guinea-Bissau towards the maintenance of stability and constitutional order, including the work of the National Assembly on reconciliation, |
приветствуя усилия, приложенные правительством Гвинеи-Бисау для поддержания стабильности и конституционного порядка, включая работу Национального собрания над примирением, |
The Government had continued to work to address those problems, including through the public awareness campaign, to shape a culture of intolerance towards domestic violence. |
Правительство продолжает работу над урегулированием этих проблем, в том числе посредством проведения кампаний по повышению осведомленности общественности, с целью формирования культуры нетерпимости к насилию в семье. |
The country is working towards the implementation of the National Programme for Digitization, which will enable the digitization of the entire cultural heritage of the country. |
Страна работает над реализацией национальной программы оцифровки, предусматривающей перевод в цифровой формат всего культурного наследия страны. |
It is working towards having integrated waste management recognized as a key priority area under the current "one United Nations" approach. |
Она работает над тем, чтобы комплексное регулирование отходов стало одним из основных приоритетных направлений деятельности в рамках существующего подхода "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
In addition, the Division is working towards the development of a joint questionnaire with the International Energy Agency and other relevant organizations in order to reduce response burden and facilitate data exchange. |
Кроме того, Отдел работает над подготовкой совместного вопросника с Международным энергетическим агентством и другими соответствующими организациями в целях облегчения нагрузки на респондентов и содействия обмену данными. |
In coordination with the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization, UNODC works towards setting up transnational organized crime units, starting with a first regional workshop in November 2010. |
При координации с Восточноафриканской организацией сотрудничества начальников полиции ЮНОДК работает над созданием транснациональных групп по борьбе с организованной преступностью, начав с проведения первого регионального семинара-практикума в ноябре 2010 года. |
Work was under way towards the establishment of a joint European Union programme for increasing the number of resettlement places for refugees within the member States. |
Ведется работа над созданием совместной программы Европейского союза в целях увеличения в государствах-членах числа мест переселения для беженцев. |
The Government would continue to work tirelessly towards the development of the country, as a developmental State that responded to the needs and aspirations of its people. |
Правительство и впредь будет неустанно работать над совершенствованием страны в качестве государства развития, отвечающего потребностям и устремлениям своего народа. |
The Government had made it clear that citizens could participate freely in the political process and was working towards a peaceful solution with national armed groups. |
Правительство дало ясно понять, что граждане могут свободно участвовать в политическом процессе, и работает над мирным урегулированием отношений с национальными вооруженными группами. |
During the reporting period, some ECE member States have increased the official retirement age and are working towards making retirement more flexible and gradual. |
За отчетный период некоторые государства - члены ЕЭК повысили официальный пенсионный возраст и работают над тем, чтобы сделать процесс выхода на пенсию более гибким и плавным. |
(a) Worked towards reinforcing protection and promotion of: |
а) работал над усилением защиты и поощрения: |
Several delegations agreed that short-term measures included improving implementation and enforcement of existing instruments and working towards full participation in relevant international instruments. |
Несколько делегаций отнесло к числу краткосрочных мер совершенствование осуществления действующих нормативных актов и обеспечения их исполнения, а также работу над всеобщим участием в соответствующих международных нормативных актах. |