Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
This is a large fan-shaped muscle lying form the dorsal or back region just over the ribs down (ventral) towards the sternum or brisket. Отруб представляет собой веерообразную мышцу, располагающуюся от спинной или боковой зоны сразу же над нижними (брюшными) ребрами в направлении грудины или грудной кости.
It then flew towards the Bekaa, proceeding as far as Baalbek, and circled over the Bekaa before heading south and leaving over Naqurah. Затем он проследовал курсом на Бекаа до Баальбека, совершил облет Бекаа, после чего взял курс на юг и покинул воздушное пространство страны над Эн-Накурой.
In child protection work, UNICEF has increasingly moved towards system-strengthening, including policy and institutional reforms and capacity-building of social welfare ministries and local government, often joining with the World Bank, the European Union and bilateral partners. Работая над защитой детей, ЮНИСЕФ все больше внимания уделяет укреплению системы защиты, включая политику и институциональные реформы, а также расширение возможностей министерств социального обеспечения и местных правительств, при этом Фонд часто объединяет свои усилия со Всемирным банком, Европейским союзом и двусторонними партнерами.
However, the use of white phosphorus in airburst method over densely populated areas is inevitably indiscriminate, insofar as its wide dispersal means that it is impossible to direct it towards only military targets. Тем не менее использование белого фосфора для взрыва в воздухе над густонаселенными районами неизбежно носит неизбирательный характер, поскольку в силу большой зоны рассеивания исключается возможность выбрать в качестве мишени исключительно военные цели.
The European Union was committed to working towards a post-2015 framework that tackled issues of global concern that had not been sufficiently covered in the Millennium Development Goals and contained clear and measurable goals. Европейский союз обязуется работать над созданием рамочной программы развития на период после 2015 года, в которой будут отражены вопросы глобального значения, не учтенные в полной мере в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представлены четкие и измеримые цели.
While the commission works towards its recommendations, UNDP will seek to support a people-centred, gender-sensitive and environmentally sustainable approach to private sector development that helps to enlarge domestic and international economic opportunities for the local business sector. Хотя эта комиссия работает над выработкой собственных рекомендаций, ПРООН будет стремиться оказывать поддержку применению подхода к развитию частного сектора, основанного на учете интересов людей, гендерных аспектов и обеспечения экологической безопасности, использование которого содействовало бы расширению внутренних и международных экономических возможностей местного предпринимательского сектора.
The fourth core approach is the empowerment of survivors to enable them to move from a state of victimhood towards taking control of their lives and being agents of change for other survivors. Четвертый основной подход заключается в расширении прав и возможностей тех, кто пережил акты насилия, дабы они могли переходить из состояния жертвенности к установлению контроля над своей жизнью, к тому, чтобы становиться агентами перемен для других жертв насилия.
Mr. Bullrich (Americanos del Sur) said that the non-governmental non-profit organization which he represented had, for the past 10 years, been working towards the submission of a draft proposal to resolve the sovereignty dispute over the Falkland Islands. Г-н Буллрич («Американцы Юга») говорит, что представляемая им неправительственная некоммерческая организация на протяжении последних десяти лет пыталась представить на рассмотрение проект предложения, направленный на разрешение спора о суверенитете над Фолклендскими островами.
In retrospect, I believe that pointing towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake. Смотря в прошлое, я полагаю, что размещение в сети, над которой мы не имеем контроля (и, поэтому, с которой мы не так тесно связаны), было ошибкой.
At 1115 hours on Friday, 24 June 1994, a hostile two-aircraft formation broke the sound barrier in the Basra Governorate while heading towards Dhi Qar Governorate. В пятницу, 24 июня 1994 года, в 11 ч. 15 м. два вражеских самолета в боевом порядке преодолели звуковой барьер над муфахазой Басра, совершая полет в направлении муфахазы Ди-Кар.
The Libyan authorities are working towards submitting to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, by 1 May 2012, a detailed destruction plan for their chemical weapons material. Ливийские власти работают над тем, чтобы представить ОЗХО к 1 мая 2012 года детальный план уничтожения своих химоружейных материалов.
She also met with the de facto Abkhaz authorities and representatives of Abkhaz civil society in Sukhumi and Gali. Ms. Arbour urged the Abkhaz leadership to continue working towards sustainable rights-based solutions for internally displaced persons, with specific attention to protecting property rights. Г-жа Арбур настоятельно призвала абхазское руководство продолжать работать над нахождением долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц, которое обеспечивало бы защиту их прав, особенно имущественных прав.
All of us were turning their heads left and right but continued to seat staring at Andy and his inclined body towards us. человек) наступил ступор. Все начали вертеть головами и продолжили сидеть, пялясь на склонившегося над нами Энди.
Smith, a significant financial contributor to the Liberty Party and the Republican Party throughout his life, spent much time and money working towards social progress in the nineteenth-century United States. В течение своей жизни Смит щедро финансировал предвыборные кампании Партии свободы и Республиканской партии, работал над реформированием общественной жизни США XIX столетия.
After making records in the '80s and working towards perfection and click tracks, and all this kind of stuff, suddenly to just do, like, rocking out and have it recorded, and it's all done, it just felt really right. После записей в 80-х и работы над идеальным вариантом со всеми синхродорожками, и тому подобным, внезапно можно было просто сыграть рок и он будет записан, и все, от этого было ощущение чего-то настоящего.
We consider the fissile material issue to be sufficiently ripe and urgent for us to proceed in good faith towards a timely outcome and to meet the commitment we entered into so long ago. чтобы мы в духе доброй воли приступили к работе над своевременным исходом и выполнили обязательство, взятое так давно.
It is true, I realize, formally we have a proposal on the table only since last Friday, but really, we have been working towards this compromise since January last year. Действительно, я понимаю, что формально предложение лежит у нас на столе только с прошлой пятницы, но ведь реально-то мы работаем над этим компромиссом с января прошлого года.
CGU is also working towards the establishment of a public list, known as the Pro-Integrity List, of companies demonstrably committed to the implementation of integrity measures. КГК также работает над подготовкой открытого перечня (известного как перечень в поддержку неподкупности) компаний, которые открыто выражают приверженность мерам по укреплению политики обеспечения неподкупности.
UNDP is working towards closing out long-outstanding audit recommendations by 31 December 2010. IV. Management plans for addressing the top 10 audit priorities in the 2010-2011 biennium ПРООН работает над окончательным выполнением рекомендаций ревизоров, остающихся невыполненными в течение длительного времени, к 31 декабря 2010 года.
The essence of the invention is that spark-generating surfaces of lateral electrodes, which extend above the outer edge of the discharge surface at the front end of the insulator, are inclined towards a central electrode. Сущность изобретения: искрообразующие поверхности боковых электродов, выступающие над внешней кромкой торцевой разрядной поверхности изолятора, наклонены в сторону центрального электрода.
We in Africa look forward to and support a process that will allow the text to evolve during the next session of the General Assembly in an open, inclusive and balanced manner, towards a solution that can garner the widest possible political acceptance by Member States. Страны Африки с нетерпением ожидают и поддерживают такой процесс, который даст возможность вести работу над текстом открытым, всеобъемлющим и сбалансированным образом, добиваясь варианта решения, который может получить максимально широкую политическую поддержку государств-членов.
As recommended by the United Nations Secretary-General and with the support of the Member States, UNIDO is working towards the inclusion of industrialization as a sustainable development goal (SDG) in the post-2015 development agenda. В соответствии с рекомендацией Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и при поддержке государств-членов ЮНИДО работает над обеспечением всестороннего характера индустриализации в качестве цели устойчивого развития (ЦУР) в повестке дня в области развития в период после 2015 года.
Okay, so then, we see this guy, and he's, like, inching towards this super sweet, elegant, elderly-looking lady, who'd obviously, like, had a little bit of work done, but it was very tasteful. Так вот, когда мы увидели этого парня, тот стал продвигаться к милой элегантной пожилой дамочке, над которой немного поработали, но очень со вкусом.
Now no matter how many beckoning fingers that steam morphs into or how badly it tries to sneak its way up your nose, I want you to resist the urge to levitate off the ground and float towards the pie. Сколько бы манящих пальцев не показал пар, как бы он не старался пролезть в твой нос, я хочу, чтобы ты не поддался желанию воспарить над землёй и приплыть к пирогу.
Aim: using the Trypillia theme, through the art, musical, ecological, curative, sport and other entertaining and cognitive programs to arouse theinterest towards world ethnical cultures, to offer the alternative ways of recreation, to activate visitors' creative and cognitive processes. Земля - еще одна стихия ТРИПІЛЬСЬКОГО КОЛА, которую мы раскрываем для гостей Фестиваля, чтобы в который раз задуматься над важностью той матери-земли, которая миллионы лет так вдохновенно дарит нам жизнь.