Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
The Government of the Rwandese Republic condemns any attempt to torpedo the commitments undertaken by the parties involved in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and reiterates that it is fully disposed to working towards peace in the subregion. правительство Руандийской Республики осуждает любые попытки, направленные на срыв выполнения обязательств, которые взяты сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Демократической Республике Конго, и вновь заявляет о своей всесторонней готовности работать над поисками мира в субрегионе.
Recalling that the report of the Secretary-General entitled 'Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration', highlighted the important contributions, inter alia, of disarmament, arms control and the rule of law in advancing its goals, напоминая о том, что Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций», подчеркнул важный вклад, в частности разоружения, контроля над вооружениями и верховенства права в реализацию целей Декларации,
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом;
Recalling the Final Document of the Tenth Special Session, the first special session devoted to disarmament, and the objectives and priorities set out therein, as well as the progress achieved in arms control and disarmament towards these ends, ссылаясь на Заключительный документ десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, и изложенные в нем цели и приоритеты, а также прогресс, достигнутый в области контроля над вооружениями и разоружения на пути к достижению этих целей,
Recognizing that an effective relationship between the United Nations and the African Union, in particular the Security Council and the Peace and Security Council would contribute significantly towards addressing common peace and security challenges and facilitate their resolution in Africa; признавая, что эффективные взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, в частности между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности, стали бы значительным вкладом в работу над общими вызовами миру и безопасности и способствовали бы их преодолению в Африке;
Towards this goal, we have worked on substantially improving bilateral relations with our neighbours. В целях достижения этой цели мы работаем над значительным улучшением двусторонних отношений с нашими соседями.
The successful conclusion of the high-level event "The Arms Trade Treaty: Towards Entry into Force" in September 2013 demonstrated that success in multilateral arms control was possible. Успешное проведение в сентябре 2013 года мероприятия высокого уровня на тему"Договор о торговле оружием: на пути к вступлению в силу" свидетельствует о том, что успех в области многостороннего контроля над вооружениями возможен.
Finally, an important report was elaborated under the coordination of the Office of the Under-Secretary-General, entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", with a wide consultation process with stakeholders. Наконец, под координацией Канцелярии заместителя Генерального секретаря был подготовлен важный доклад, озаглавленный «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», работа над которым проходила в рамках процесса широких консультаций с заинтересованными сторонами.
I would also like to emphasize that Switzerland is in favour of better controls over conventional arms transfers and therefore fully supports the General Assembly resolution entitled "Towards an arms trade treaty". Я хотел бы также подчеркнуть, что Швейцария выступает за улучшение контроля над передачами обычных вооружений и поэтому полностью поддерживает резолюцию Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "На пути к договору о торговле оружием".
The meeting worked on drafting the informal guidance, "Towards enhanced cooperation of ECE MEAs", and considered the issue of sustainable extrabudgetary financial arrangements for the ECE MEAs. На совещании проводилась работа над проектом неофициального руководства "Деятельность по укреплению сотрудничества между МПОС ЕЭК", а также был рассмотрен вопрос о механизмах устойчивого внебюджетного финансирования по МПОС ЕЭК.
This was not a new claim: in about 446 Pope Leo I had expressly claimed authority over the whole Church: "The care of the universal Church should converge towards Peter's one seat, and nothing anywhere should be separated from its Head." Это не было новое требование: ещё приблизительно в 446 году папа Лев I прямо утверждал власть над всей Церковью: «Забота о вселенской Церкви должно сходятся к одному месту Петра, и ничего нигде не должно быть отделено от её руководителя».
Towards the end of the initial Hellblazer run, Ennis and Dillon collaborated on a one-shot called Heartland, exploring one of the secondary characters of their run. К концу начального хода Hellblazer Эннис и Диллон сотрудничали над одноразовым комиксом Heartland, изучая одного из второстепенных персонажей своей работы.
Towards this end, my country has always maintained its unreserved commitment to the cause of arms control and disarmament as a priority in its foreign policy. С этой целью моя страна всегда практиковала безоговорочную приверженность делу контроля над вооружениями и разоружения в качестве приоритетного направления своей внешней политики.
Towards achieving further economic integration, they directed that the Draft Agreement on Investment Promotion and Protection be finalized early and the SAARC Arbitration Council be operationalized. Для обеспечения дальнейшей экономической интеграции они рекомендовали в кратчайшие сроки завершить работу над проектом соглашения о содействии инвестициям и их защите и обеспечить функционирование Арбитражного совета СААРК.
Towards the end of 1993, NPRC regained control of areas held by RUF in the southern and eastern parts of the country and subsequently announced a unilateral cease-fire in December 1993. К концу 1993 года НВПС восстановил контроль над районами, удерживавшимися ОРФ в южной и восточной частях страны, и затем, в декабре 1993 года, в одностороннем порядке объявил о прекращении огня.
It's working towards something. Эта программа над чем-то работает.
China had worked tirelessly towards achieving the MDGs. Китай неустанно работал над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Sometimes they will even jump towards their attacker, no matter their size and power. Совершенно не задумывается о последствиях, когда подшучивает как над своими товарищами, так и над всеми остальными независимо от их статуса, силы и размеров когтей и клыков.
Some Parties also recommended working towards a better balance between quantitative and qualitative assessments/indicators. Ряд Сторон также рекомендовали работать над тем, чтобы добиться лучшего баланса между количественными и качественными оценками/показателями.
UN member states committed themselves to working towards achieving universal access to treatment, care and prevention by 2010. Страны-члены ООН обязались работать над тем, чтобы к 2010 году лечение, уход и профилактика стали общедоступными.
By 1956, Galanter had started working towards a theoretical model that would integrate cognitive processes into the behaviorist's stimulus-response framework. В 1956 году Галантер начал работать над теоретической моделью, которая объединяла бы когнитивные процессы в рамках бихевиористской стимул-реакции.
It was now working towards an MDG-Plus concept, whereby the Goals would become merely the minimum standard for human development. В настоящее время она работает над созданием концепции ЦРТ-Плюс, согласно которой цели становятся минимальными стандартами развития человека.
UNICEF chaired the inter-agency HACT Advisory Group, which works towards resolving bottlenecks and developing policies to support UNCTs. ЮНИСЕФ выполнял функции Председателя Консультативной группы по вопросам согласованного подхода к переводу наличных средств, которая работает над разрешением существующих проблем и разработкой политики поддержки СГООН.
Perhaps that idea, towards which the secretariat of the Treaty of Tlatelolco has been working, will be implemented. Возможно, эта идея, над которой работает секретариат Договора Тлателолко, будет воплощена в жизнь. Перу с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в отношении документа о мерах по укреплению доверия в области обычных вооружений.
In addition, Statistics Canada is working towards phasing out the DRF facility and replacing it with a secure web-based upload service. К тому же Статистическое управление Канады работает над заменой механизма возврата данных безопасным веб-сервисом загрузки.