Примеры в контексте "Towards - Над"

Примеры: Towards - Над
A study of the influence of such factors on the dynamics of the ionosphere over the Americas demonstrated that solar wind disturbances and the Bz and By components of the interplanetary magnetic field play a crucial role in driving electric fields and ionospheric electrical currents towards the equator. Изучение влияния таких факторов на динамику ионосферы над Северной и Южной Америкой показало, что возмущения солнечного ветра и компоненты Bz и By межпланетного магнитного поля играют ключевую роль в направлении электрических полей и потоков ионосферного электричества в сторону экватора.
In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни.
This process must be accompanied by the launching of reform of the State apparatus, which could contribute progressively towards making the rule of law prevail in the "un-rule of law" which presently affects most of the population in Myanmar. Этот процесс должен сопровождаться развертыванием реформы государственного аппарата, которая могла бы содействовать постепенному обеспечению торжества законности над "беззаконием", от которого в настоящее время страдает большинство населения Мьянмы.
With respect to the first issue, the report of the Panel on United Nations Peace Operations charted a course for strengthening the Organization's peacekeeping capabilities, and Member States and the Secretariat were working in partnership towards that shared goal. Что касается первого вопроса, то в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира намечены пути укрепления потенциала Организации в области поддержания мира и государства-члены и Секретариат вместе работают над решением этой общей задачи.
It welcomed the steps taken in that direction and towards the application of the principle of irreversibility in the fields of nuclear disarmament and arms control and considered increased transparency an important confidence-building measure. Союз приветствует шаги, предпринятые в этом направлении, а также в направлении применения принципа необратимости в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями и считает повышение транспарентности одной из важных мер укрепления доверия.
Since 1993, China has actively participated in the negotiations on a model additional protocol to the IAEA Safeguards Agreement, and made important contributions towards the completion of the model protocol. С 1993 года Китай принимает активное участие в переговорах о типовом дополнительном протоколе к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ и внес весомый вклад в завершение работы над типовым протоколом.
The end of the cold war and the emergence of a new international order should pave the way towards freeing the world of the terror of nuclear weapons and the threat such weapons pose to all mankind. Окончание "холодной войны" и зарождение нового международного порядка должны расчистить путь к избавлению мира от страха перед ядерным оружием и угрозы применения этого оружия, нависшей над всем человечеством.
In accordance with the resolution of the seventeenth ICLS concerning further work on the International Standard Classification of Occupations, the ILO plans to convene an ILO Tripartite Meeting of Experts in Labour Statistics towards the end of 2007. В соответствии с принятой на семнадцатой Международной конференции статистиков труда резолюцией, касающейся дальнейшей работы над Международной стандартной классификацией занятий, МОТ планирует созвать в конце 2007 года трехстороннее совещание экспертов по статистике труда МОТ.
Japan calls for a redoubling of efforts of the international community towards the non-proliferation of weapons of mass destruction through the strengthening and reaffirming of strict export regulations to control related items that may contribute to the development of nuclear weapons. Япония призывает активизировать усилия международного сообщества по предотвращению распространения оружия массового уничтожения за счет усиления и реализации соблюдения строгих положений по контролю над экспортом соответствующих товаров, которые могут способствовать разработке ядерного оружия.
The prevailing international situation in the field of disarmament and arms control, and the growing trends towards hegemonic unilateralism displayed by the world's super-Power are directly reflected in this forum and in the stalemate in which it finds itself. Складывающаяся международная ситуация в сфере разоружения и контроля над вооружениями и растущая тяга к односторонней гегемонии, которую демонстрирует мировая сверхдержава, находят прямое отражение у нас на форуме и в самом том застое, в котором он оказывается.
In that regard, we commended the substantial progress made since the adoption of ASEAN Concord II in the formulation and finalization of the plans of action for those three pillars, as the basis of ASEAN's drive towards full integration. В связи с этим мы приветствовали значительный прогресс, который был достигнут со времени принятия Декларации о согласии II АСЕАН в деле формулирования и завершения работы над планами действий по этим трем важнейшим элементам, как основы продвижения АСЕАН к полной интеграции.
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
In terms of findings, the Board early on identified major issues in contracting practices and pointed towards the lack of oil metering as a key element with respect to the establishment of controls over oil revenues. Что касается выводов, то ранее Совет выявил серьезные проблемы в практике заключения контрактов и указал на отсутствие замеров расходов нефти в качестве ключевого элемента в том, что касается обеспечения контроля над поступлениями от продажи нефти.
The continuing trend is towards a decline in the resources of indigenous people, reduction of their land and territorial base, and progressive and accelerated loss of control over their natural resources, in particular their forests. Продолжается тенденция к уменьшению ресурсов коренных народов, сокращению их земель и территориальной базы, а также к постепенной и все более быстрой утрате ими контроля над своими природными ресурсами, в основном над лесными угодьями.
We look forward to the continuation and strengthening of that role in order to extend it to evaluating and monitoring the implementation of United Nations activities towards the implementation of the goals of NEPAD. Мы надеемся, что эта роль будет сохранена и усилена, с тем чтобы можно было проводить оценку работы Организации Объединенных Наций по достижению целей НЕПАД и контроля над ней.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) pointed out that it was currently working towards the establishment of rules within the Organization governing the collection, use or transfer of computerized personal information. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) указала, что в настоящее время она работает над выработкой в Организации правил, регламентирующих сбор, использование и распространение компьютеризированной информации личного характера.
Yesterday we heard the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan mention the fact that the United Nations is now working towards an integrated approach to United Nations intervention in Afghanistan. Вчера мы слышали, как Специальный представитель Генерального секретаря в Афганистане упомянул о том, что в настоящее время Организация Объединенных Наций работает над комплексным подходом к своему вмешательству в дела Афганистана.
Pursuing the policy of "peaceful reunification and one country, two systems", the Chinese Government is ready to work tirelessly towards a peaceful reunification with the utmost sincerity. Проводя политику под лозунгом «мирное воссоединение и одна страна, две системы», правительство Китая готово неустанно трудиться над мирным воссоединением родины с самыми искренними намерениями.
In this context, the clean development mechanism represented an extraordinary opportunity for cooperation because it allowed developed and developing countries, and public and private sectors, to work together towards the reduction of greenhouse gases while pursuing the goal of sustainable development. В этом контексте исключительную возможность для сотрудничества обеспечивает механизм чистого развития, поскольку он позволяет развитым и развивающимся странам, а также государственному и частному сектору совместно работать над сокращением выбросов парниковых газов при осуществлении цели устойчивого развития.
In conclusion, let me state that we are working towards an international event that will attract participation at a high political level and that aims to agree on a strong and concrete plan of action to address the humanitarian problem caused by landmines in the coming years. В заключение позвольте мне сказать, что мы работаем над международным мероприятием, которое привлечет к себе участие на высоком политическом уровне и которое рассчитано на согласование энергичного и конкретного плана действий по урегулированию проблем, порождаемых наземными минами, в предстоящие годы.
Human development, with its focus on the expansion and use of institutional and human capabilities, provided the essential context for the work of UNDP towards making globalization work for people and their enjoyment of all human rights. З. Задачи в области развития человеческого потенциала, с акцентом на расширение и применение организационных и человеческих возможностей, служат основной базой для работы ПРООН над тем, чтобы глобализация приносила людям пользу и способствовала осуществлению всех прав человека.
Luxembourg, which chairs the Economic and Social Council this year, has assumed its responsibilities in that regard and is working towards full implementation of the various mandates entrusted to the Council by Member States in the framework of the international Conference. Люксембург, который председательствует в текущем году в Экономическом и Социальном Совете, выполняет свою обязанность в этой связи и работает над полным осуществлением различных мандатов, возложенных государствами-членами на Совет в рамках международной Конференции.
The United Nations Advisory Group on Gender Statistics Database and Indicators is working towards establishing a minimum set of gender indicators for international compilation worldwide, to provide a basis for monitoring gender issues on the global level. Консультативная группа по базе данных и показателям гендерной статистики Организации Объединенных Наций работает над составлением минимального набора гендерных показателей для международной компиляции с целью обеспечения основы для мониторинга гендерных проблем на глобальном уровне.
Even though these goals could only be achieved incrementally and in stages in the context of developing countries, nevertheless it was still important to set goals for sustainability and gradually begin working towards them. Хотя в условиях развивающихся стран эти задачи можно выполнить лишь постепенно и поэтапно, важно, тем не менее, определять цели обеспечения устойчивости и постепенно начинать работать над их достижением.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.