With the French couple, you know I told you. |
С супругами-французами, я о них тебе рассказывал |
Ostensibly young tsar Thutmosis IV told about the wonderful dream which has dreamed it when it after hunting had a rest in a shadow of the Great Sphinx. |
Якобы царевич Тутмос рассказывал о чудесном сне, приснившемся ему, когда он после охоты отдыхал в тени Великого Сфинкса. |
During the trip Charles Dodgson told the girls a story that featured a bored little girl named Alice who goes looking for an adventure. |
В течение всего пути Доджсон рассказывал скучающим спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. |
Friedrich told me you were a dangerous criminal... and now? |
Фридрих рассказывал, что вы были преступником. |
Even his handwriting showed the strain as he told of unknown things closing in around him, so his next letter came as a complete surprise. |
Даже его почерк передавал то напряжение, с которым он рассказывал о подбиравшихся к нему вплотную неизвестных созданиях. |
You never told me why you were such a big shot? |
Но ты никогда не рассказывал чем занимаешься? |
He told me he bit the lid off a beer bottle on his 16th birthday. |
Он рассказывал, как открывал бутылку пива на свое 16-летие. |
When the war is over. I've told him great stories of treasures in the sand. |
Я много рассказывал ему о скрытых в песках сокровищах. |
He never told me where he was going... but he used to come back from those business trips reeking of lamb. |
Он не рассказывал, куда ездит, но по возвращению от него несло бараниной. |
Now, I used to get really upset, when I told people where I came from down to Los Angeles. |
Прежде я часто огорчался, когда рассказывал лосанджелесцам, откуда я. |
I told them about the Gugaevs nephew, who was in prison then |
Рассказывал про Гугаевского племянника, что в колонии... |
You told me how the man he was groveled and cried on the deck of this ship. |
Ты рассказывал мне, каким он был человеком, плачущим и ползающим пред тобой по палубе этого корабля. |
Well, Curtis told me about this girl he was seein' this one time, right, and she had an 'eart transplant. |
Ну, Кертис рассказывал мне о девушке, с которой он как-то мутил, верно, и ей пересадили сердце. |
I heard a story once... told to me by Captain Flint, who knows Nassau's history as well as any other. |
Её рассказывал капитан Флинт, который знает историю Нассау не хуже других. |
I picked Mickey up out of that lineup, just like I told you. |
Я указал на Микки в списке подозреваемых, я тебе уже рассказывал. |
I told him I was waiting for a phone call; it's an emergency. |
Я рассказывал тебе, что случилось со мной в Форт-Уильяме. |
And when I told those stories, I could see her eyes were mostly clear. |
И когда я про это рассказывал, то видел как ее глаза прояснивались. |
I told you a hundred times. |
Я же тебе сто раз рассказывал! - Ну, что он сказал? |
Begert's story told how disadvantaged youngsters were forcefully apprenticed and put to work in industry after the war, when there was a shortage of labour. |
Рассказ Бегерт рассказывал, как малообеспеченные подростки начали работать в промышленности после войны, когда была нехватка рабочей силы. |
I think Jason momoa told me about a guy who does that. |
Вроде, Джейсон МомОа мне о таком рассказывал. |
Colin's probably told you, Serena, he and I have been seeing rather a lot of each other lately. |
Серена, Колин, наверное, рассказывал вам, что мы с ним часто встречаемся в последнее время. |
Trainee Kharlampiev and Oshchepkova AA Budzinskaya told that he was at the home of the teacher at the beginning of 1937 in an alley Medvedev. |
Ученик Харлампиева и Ощепкова А. А. Будзинский рассказывал, что был на квартире у учителя в начале 1937 года в переулке Медведева. |
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of... |
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал. |
He told me Greshamsbury Park was a fine place, but it is even finer than he led me to believe. |
Он рассказывал мне о красотах Грэшемсбери-парка, но я и представить себе не мог, как здесь чудесно. |
Plus he told me he was friends with the Mutant Ninja Turtles, and they were a huge deal at the time. |
А ещё он мне рассказывал, что дружит с черепашками-ниндзя, а в то время они были жутко популярны. |