I don't know what Inumaru told you, but I was an 'OL'. |
Я не знаю, что Инумару тебе рассказывал, но я работала секретаршей. |
You remember what Aristotle told us of these mountains? |
Помнишь, что Аристотель рассказывал нам об этих горах? |
You know, when I left the seminary, I never told you how... |
Ты знаешь, что я ушел из семинарии, но я не рассказывал тебе почему. |
Well, it was the one he kept in the drawer of his desk, again, just as he told you. |
Это был пистолет, лежавший в ящике его стола, как он Вам и рассказывал. |
I mean, I've told you this like a million times. |
Блин, я рассказывал тебе это миллион раз |
You tell them everything that happened just the way I told you, yes? |
Ты расскажешь им обо всём, что произошло, точно так же, как я рассказывал тебе, да? |
I never told you how I became a quad, did I? |
Я никогда не рассказывал вам, как стал инвалидом? |
Simon told you things... about me? |
Тебе Саймон что-то рассказывал обо мне? |
When he told me the story, he was the giant. |
Когда он рассказывал об этом мне, он был великаном, а остальные - лилипутами. |
Do you remember, I told about those operations. |
Помнишь, я тебе рассказывал про такие операции? |
He's told me a few of them. |
ќн даже рассказывал мне о некоторых. |
So... this is where my husband came once a week for three years... and told you things about me, no doubt. |
Значит... вот куда мой муж приходил раз в неделю в течении З-х лет... и, без сомнения, рассказывал вам обо мне. |
Mike's told us all the same story a thousand times: |
Майк рассказывал нам эту историю тысячу раз: |
From the bits and pieces I put together, you know, from what you told me about your family, your mother and your dad. |
Из частичек и кусочков я сложил всё вместе, ну знаешь, из того, что ты рассказывал мне о своей семье, о матери, об отце. |
I guess I never told you that's how Mountain Girl and I met, |
Кажется, я не рассказывал тебе, как познакоМился с Девочкой Горой. |
And she can see for herself that all the things I've told her about you are true. |
Она сама увидит, что все, что я о тебе рассказывал, правда. |
June, have I ever told you the difference between Pacific and European sole? |
Джун, я вам рассказывал про разницу между морским языком из Европы и Тихого океана? |
Okay, look, I've never told you guys this, but over the years, a few of my old high school buddies have asked me to give wedding toasts, and they haven't gone great. |
Хорошо, я никогда вам не рассказывал это, но в прошлом несколько моих друзей из старшей школы уже просили меня произнести тост, и каждый раз всё заканчивалось не так уж хорошо. |
I can almost recognise the places you told me about when I was a child. |
Мне кажется, я узнаю те места, о которых ты мне рассказывал, когда я был ребёнком |
It's just, the way you told me he treats you, |
Просто, ты мне о нем так рассказывал... |
I don't believe I've ever told you how I was cut. |
Кажется, я не рассказывал вам, как меня кастрировали? |
He told me all sorts of things like how he got his first job delivering hay and how he'd wished he'd finished college. |
Он рассказывал мне всякую всячину. О своей первой работе по доставке сена, о том, что жалеет, что не закончил колледж. |
Have I told you the story of Louis Cyr versus Baby Michaud? |
Рассказывал ли я тебе про то, как Луи Сир сражался с Бэби Мишо? |
You know, I... I must've told this one about a million times, but I remember when I was a kid, a manager comes in and he says, Now, Joe, you're under quota. |
Я, наверное, рассказывал об этом уже миллион раз, но помню, когда был ещё новичком, подходит ко мне начальник... и говорит: Джо, что-то ты отстаёшь. |
I'm sure your father's told you plenty about your island's most-feared enemy? |
Я уверен, твой отец много тебе рассказывал про самого страшного врага вашего острова? |