| I don't know what Inumaru told you, but I was an 'OL'. | Я не знаю, что Инумару тебе рассказывал, но я работала секретаршей. |
| You remember what Aristotle told us of these mountains? | Помнишь, что Аристотель рассказывал нам об этих горах? |
| You know, when I left the seminary, I never told you how... | Ты знаешь, что я ушел из семинарии, но я не рассказывал тебе почему. |
| Well, it was the one he kept in the drawer of his desk, again, just as he told you. | Это был пистолет, лежавший в ящике его стола, как он Вам и рассказывал. |
| I mean, I've told you this like a million times. | Блин, я рассказывал тебе это миллион раз |
| You tell them everything that happened just the way I told you, yes? | Ты расскажешь им обо всём, что произошло, точно так же, как я рассказывал тебе, да? |
| I never told you how I became a quad, did I? | Я никогда не рассказывал вам, как стал инвалидом? |
| Simon told you things... about me? | Тебе Саймон что-то рассказывал обо мне? |
| When he told me the story, he was the giant. | Когда он рассказывал об этом мне, он был великаном, а остальные - лилипутами. |
| Do you remember, I told about those operations. | Помнишь, я тебе рассказывал про такие операции? |
| He's told me a few of them. | ќн даже рассказывал мне о некоторых. |
| So... this is where my husband came once a week for three years... and told you things about me, no doubt. | Значит... вот куда мой муж приходил раз в неделю в течении З-х лет... и, без сомнения, рассказывал вам обо мне. |
| Mike's told us all the same story a thousand times: | Майк рассказывал нам эту историю тысячу раз: |
| From the bits and pieces I put together, you know, from what you told me about your family, your mother and your dad. | Из частичек и кусочков я сложил всё вместе, ну знаешь, из того, что ты рассказывал мне о своей семье, о матери, об отце. |
| I guess I never told you that's how Mountain Girl and I met, | Кажется, я не рассказывал тебе, как познакоМился с Девочкой Горой. |
| And she can see for herself that all the things I've told her about you are true. | Она сама увидит, что все, что я о тебе рассказывал, правда. |
| June, have I ever told you the difference between Pacific and European sole? | Джун, я вам рассказывал про разницу между морским языком из Европы и Тихого океана? |
| Okay, look, I've never told you guys this, but over the years, a few of my old high school buddies have asked me to give wedding toasts, and they haven't gone great. | Хорошо, я никогда вам не рассказывал это, но в прошлом несколько моих друзей из старшей школы уже просили меня произнести тост, и каждый раз всё заканчивалось не так уж хорошо. |
| I can almost recognise the places you told me about when I was a child. | Мне кажется, я узнаю те места, о которых ты мне рассказывал, когда я был ребёнком |
| It's just, the way you told me he treats you, | Просто, ты мне о нем так рассказывал... |
| I don't believe I've ever told you how I was cut. | Кажется, я не рассказывал вам, как меня кастрировали? |
| He told me all sorts of things like how he got his first job delivering hay and how he'd wished he'd finished college. | Он рассказывал мне всякую всячину. О своей первой работе по доставке сена, о том, что жалеет, что не закончил колледж. |
| Have I told you the story of Louis Cyr versus Baby Michaud? | Рассказывал ли я тебе про то, как Луи Сир сражался с Бэби Мишо? |
| You know, I... I must've told this one about a million times, but I remember when I was a kid, a manager comes in and he says, Now, Joe, you're under quota. | Я, наверное, рассказывал об этом уже миллион раз, но помню, когда был ещё новичком, подходит ко мне начальник... и говорит: Джо, что-то ты отстаёшь. |
| I'm sure your father's told you plenty about your island's most-feared enemy? | Я уверен, твой отец много тебе рассказывал про самого страшного врага вашего острова? |