| Today, for instance, he told me... with some nostalgia about a girlfriend he had when he was just a kid. | Сегодня, к примеру, он рассказывал мне... с некоторой ностальгией, о девушке, которая у него была, когда он был еще мальчишкой. |
| I've never told anyone this before, but I had to re-home him because our lives became incompatible. | Я никому не рассказывал об этом раньше, но мне пришлось подыскать ему новый дом, потому что наши жизни стали несовместимыми. |
| Gus told me that back in the eighties, he was part of a top-secret unit that got their training in the army. | Гас мне рассказывал, что в далеких 80х он был сотрудником особо секретного подразделения, которое проходило тренировку в армии. |
| Has Walt told you anything about the war? | Уолт что-нибудь тебе рассказывал о войне? |
| Based on what you told me, I am not surprised. | Ну, основываясь на том что ты мне рассказывал, это неудивительно |
| He told me that the agent who was supposed to protect my family asked off the detail because it was getting too dangerous. | Он рассказывал мне, что агент, который должен был защищать мою семью попросил снять его с задания, потому что это становилось слишком опасно. |
| I told myself this story - that Dillon was my kid, that Paul stole my life. | Я рассказывал себе эту сказку... что Дилан был моим ребенком, что Пол украл мою жизнь. |
| The way Sam told the story... was that one night, an old friend showed up at his door scared. | Сэм рассказывал, что... однажды ночью на его пороге появился один старый друг. |
| My father covered the event in 1942, he often told me about it. | Мой отец писал об этом в 42-м году, он часто рассказывал мне. |
| He once told me he spent $300 on a pocket square. | Как-то он рассказывал, что потратил $300 декоративный карманный платок |
| It's probably that Russian girl you told me about. | Может, та русская девушка, о которой ты рассказывал? |
| Remember how I told you they have those dances there now? | Помнишь, я рассказывал тебе об их танцах? |
| And so whoever I was texting, I told them things about the case, because they said they were interested. | И с кем бы я не переписывался, я рассказывал о расследовании, ему было интересно. |
| Remember when I told you how my dad left when I was six? | Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6? |
| If I didn't know how to read, I would've told you a long time ago. | Я не умею читать, я тебе как-то рассказывал об этом. |
| But then that whole Bay Harbor Butcher case came along, and something happened that I've never told anyone about. | Но затем в ходе расследования дела Мясника кое-что произошло, и я об этом никому не рассказывал. |
| Not that he told me anything about it, but... the timing, it all fits. | Не то, чтобы он мне о них что-то рассказывал, но... время и место, все сходится. |
| You've told the tale so many times | Ты рассказывал эту историю так много раз |
| Like you told me stories£ right£ Dad? | Как рассказывал истории мне, да, папа? |
| You never told me that, Peter. | ы мне об этом не рассказывал, ѕитер. |
| The interesting girl that you told me about is her, right? | Так это та интересная девушка, о которой ты мне рассказывал, да? |
| Remember the last time you told us the story of Star Wars? | Помнишь, последний раз, ты рассказывал нам историю Звездных Войн? |
| How come you never told me? | Почему ты никогда не рассказывал мне? |
| And why has no one ever told me about this? | И почему никто никогда мне об этом не рассказывал? |
| You know, I never told you this, but they based a movie on my family. | Я тебе никогда не рассказывал, но о моей семье тоже сняли фильм. |