Today, for instance, he told me... with some nostalgia about a girlfriend he had when he was just a kid. |
Сегодня, к примеру, он рассказывал мне... с некоторой ностальгией, о девушке, которая у него была, когда он был еще мальчишкой. |
I've never told anyone this before, but I had to re-home him because our lives became incompatible. |
Я никому не рассказывал об этом раньше, но мне пришлось подыскать ему новый дом, потому что наши жизни стали несовместимыми. |
Gus told me that back in the eighties, he was part of a top-secret unit that got their training in the army. |
Гас мне рассказывал, что в далеких 80х он был сотрудником особо секретного подразделения, которое проходило тренировку в армии. |
Has Walt told you anything about the war? |
Уолт что-нибудь тебе рассказывал о войне? |
Based on what you told me, I am not surprised. |
Ну, основываясь на том что ты мне рассказывал, это неудивительно |
He told me that the agent who was supposed to protect my family asked off the detail because it was getting too dangerous. |
Он рассказывал мне, что агент, который должен был защищать мою семью попросил снять его с задания, потому что это становилось слишком опасно. |
I told myself this story - that Dillon was my kid, that Paul stole my life. |
Я рассказывал себе эту сказку... что Дилан был моим ребенком, что Пол украл мою жизнь. |
The way Sam told the story... was that one night, an old friend showed up at his door scared. |
Сэм рассказывал, что... однажды ночью на его пороге появился один старый друг. |
My father covered the event in 1942, he often told me about it. |
Мой отец писал об этом в 42-м году, он часто рассказывал мне. |
He once told me he spent $300 on a pocket square. |
Как-то он рассказывал, что потратил $300 декоративный карманный платок |
It's probably that Russian girl you told me about. |
Может, та русская девушка, о которой ты рассказывал? |
Remember how I told you they have those dances there now? |
Помнишь, я рассказывал тебе об их танцах? |
And so whoever I was texting, I told them things about the case, because they said they were interested. |
И с кем бы я не переписывался, я рассказывал о расследовании, ему было интересно. |
Remember when I told you how my dad left when I was six? |
Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6? |
If I didn't know how to read, I would've told you a long time ago. |
Я не умею читать, я тебе как-то рассказывал об этом. |
But then that whole Bay Harbor Butcher case came along, and something happened that I've never told anyone about. |
Но затем в ходе расследования дела Мясника кое-что произошло, и я об этом никому не рассказывал. |
Not that he told me anything about it, but... the timing, it all fits. |
Не то, чтобы он мне о них что-то рассказывал, но... время и место, все сходится. |
You've told the tale so many times |
Ты рассказывал эту историю так много раз |
Like you told me stories£ right£ Dad? |
Как рассказывал истории мне, да, папа? |
You never told me that, Peter. |
ы мне об этом не рассказывал, ѕитер. |
The interesting girl that you told me about is her, right? |
Так это та интересная девушка, о которой ты мне рассказывал, да? |
Remember the last time you told us the story of Star Wars? |
Помнишь, последний раз, ты рассказывал нам историю Звездных Войн? |
How come you never told me? |
Почему ты никогда не рассказывал мне? |
And why has no one ever told me about this? |
И почему никто никогда мне об этом не рассказывал? |
You know, I never told you this, but they based a movie on my family. |
Я тебе никогда не рассказывал, но о моей семье тоже сняли фильм. |