| Remember how I told you I used to spend summers at my uncle's lake house? | Помнишь, я рассказывал, как обычно проводил лето в домике моего дяди у озера? |
| Have I ever told you kids about the '60s? | Ребята, я вам не рассказывал про 60-е? |
| I told you how she tried to get him to snap out of it. | Я вам рассказывал, как она пыталась оспорить моё решение? |
| Harold. I told you I played pick up in the army, didn't I? | ГАрольд... я рассказывал, как играл в баскетбол в армии? |
| Why didn't you tell me the stories you told us were true? | Почему Вы не сказали мне, что истории, которые ты рассказывал - правда? |
| And he told about how horrible the Federal Reserve was, we need a gold standard, how the bankers are robbing us. | В ней он рассказывал, насколько ужасен Федеральный резерв, как нам нужен золотой стандарт, как нас грабят банкиры. |
| From everything you told me about him, he sounds like a kook. | И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом! |
| So you told no one what was happening at the Baniszewski house? | Ты кому-нибудь рассказывал, что вы вытворяли в доме Баничевски? |
| From the bits and pieces I put together, you know, from what you told me about your family, your mother and your dad. | Ты знаешь, я сложил всё по кусочкам вместе из того, что ты рассказывал мне о своей семье, маме и папе. |
| Frank told me so much about you, but you're not how I pictured you at all. | Френк много о вас рассказывал, но я вас совсем по-другому представляла. |
| Do you remember that story you once told me about the boy who trained the falcon with kindness? | Ты помнишь эту историю, которую ты рассказывал мне о мальчике, воспитывающем сокола с добротой? |
| He told me how often he thought about this place and how happy he was that we could share it together. | Он рассказывал, как часто он вспоминает об этом месте и как он счастлив, что мы можем это разделить. |
| I told you that, didn't l? | Я же тебе про это рассказывал? |
| So if nobody ever told you, you would have never known. | Но вот если бы тебе никто бы ничего не рассказывал, Ты бы никогда ничего не узнала. |
| What if I told you a-a secret that I've never shared with anyone before? | А что если я расскажу вам секрет, который я раньше никому не рассказывал? |
| Ever since we first met, everything that he has ever told me has been a lie. | С тех пор, как мы встретились, всё, что он мне рассказывал, было ложью. |
| Have I told you the palace I would build for us in Mumbai? | Я рассказывал тебе о дворце, который построил для нас в Мумбаи? |
| Everything you've told me... your name, where you were born, all those stories... lies. | Все, что ты мне рассказывал... о своим имени, о том, где родился, все эти истории... ложь. |
| I had to wonder if there was more to Luke's relationship with Lizzy than he had told me. | Стоит задуматься, может их отношения с Лиззи сложнее, чем Люк мне рассказывал? |
| Haven't I told you what it's like - with women? | Разве я тебе не рассказывал, как это - с женщинами? |
| I will happily put on an affidavit saying what you told me, but I cannot and will not perjure myself. | Я могу легко дать показания, что ты рассказывал мне о них, но я не могу и не буду лжесвидетельствовать. |
| I never told her about it 'cause I didn't want to crush her heart, but... now I have to use it. | Я никогда об этом не рассказывал, потому что не хотел разбивать ей сердце, но... но сейчас мне придётся это сделать. |
| I've told you this before, haven't I? | Я вам уже это рассказывал, нет? |
| Was a guy I told Reven about, only Reven, and Hitchin just asked about him. | Парень, о котором я рассказывал Рэйвен. Хитчин только что спросила о нем. |
| Well, between everything you told me and meeting him myself, I just, you know, imagined him doing heavier stuff. | После того, что ты рассказывал, и я видела сама, мне казалось, что такие дела ниже его уровня. |