The common-rail system prototype was developed in the late 1960s by Robert Huber of Switzerland, and the technology was further developed by Dr. Marco Ganser at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich, later of Ganser-Hydromag AG (est.) in Oberägeri. |
Прототип системы common rail был создан в конце 1960-х годов Робертом Хубером в Швейцарии, далее технологию разрабатывал доктор Марко Гансер из Швейцарской высшей технической школы Цюриха. |
In keeping with the Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building agreed in Bali in December 2004, UNEO could contribute to strengthening capacity-building and technology support. |
В контексте осуществления стратегического плана технической поддержки и наращивания потенциала, согласованного в Бали в декабре 2004 года, ЮНЕО могла бы содействовать повышению эффективности деятельности по созданию потенциала и оказанию технической помощи, помощь в отборе проектов и т.п. |
His delegation shared the concerns over the tendency to apply undue restrictions on exports of material, equipment and technology for peaceful purposes to developing countries. |
Поддерживая и одобряя работу МАГАТЭ по обеспечению соблюдения вышеуказанных положений, его делегация все же считает возможным найти лучшее соотношение между ресурсами Агентства, задействованными в системе гарантий, и ресурсами, выделяемыми по линии технической помощи. |
Initiate collaboration with the Global Environment Facility, Climate Technology Initiative, other interested organizations, and any interested Parties, on expediting technical assistance to developing and transition countries for technology needs assessments. Review the progress of the technical assistance for technology needs assessment. |
Приступить к сотрудничеству с Глобальным экологическим фондом, Технологической инициативой в области борьбы с изменением климата и другими заинтересованными Сторонами и организациями по активизации процесса технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в оценке потребностей в технологии. |
Even so, it is undeniable that criminal activity is on the rise, relying increasingly on technology and adopting new methods and forms, to the point that new instruments and means are being used to commit crimes with a view to achieving the desired objectives and ends. |
Вместе с тем нельзя отрицать рост преступности и повышение технической оснащенности преступников, поскольку они пользуются новыми средствами и методами совершения преступлений для достижения своих целей и задач. |
The Project Manager also spoke of TEM's work in mapping, environmental protection and the exchange of experience and technology. |
существенных различий между ними с правовой и технической точек зрения. |
There is a need to consider a broader, more holistic picture of sustainable development, and bearing in mind that picture, capacity-building and technology support in the field of the environment need to be addressed. |
Необходимо составить более широкое и полное представление об устойчивом развитии и, на его основе, рассмотреть вопрос о создании потенциала и об оказании технической поддержки в природоохранной сфере. |
T, reviewed the work of United Nations bodies and agencies, including UNEP, was reviewed to assessddress the needs for capacity-building and technology support in the field of the environment. |
Деятельность органов и учреждений Организации Объединенных Наций, включая ЮНЕП, была рассмотрена на предмет оценки потребности в создании потенциалов и технической поддержке в области окружающей среды. |
As concerns the professional profile of the staff serving in the Unit, they have academic training and broad experience in the fields of law, accounting, finance, banking, economics and technology. |
В профессиональном плане сотрудники ГФА имеют высшее образование и большой опыт работы в юридической, бухгалтерской, финансовой, банковской, экономической и технической областях. |
That measure also applied to persons who had done important work in the areas of science, technology and culture; those that had rendered special services to the nation; and refugees. |
Кроме того, указанный порядок действует в отношении лиц, имеющих достижения в научной, технической или культурной областях, к лицам, оказавшим стране выдающиеся услуги, а также к апатридам. |
(e) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should receive, review and discuss reports on the capacity-building and technology support efforts at UNEP, reflecting resulting priorities in its decisions and in the UNEP programme of work and budget. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров должен получать, рассматривать и обсуждать доклады об усилиях ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, отражая соответствующие приоритеты в своих решениях и программе работы и бюджете ЮНЕП. |
Regarding technology support issues, that chapter, in particularly in, paragraphs 105 and- 106, stressescall for the need to undertake the following: |
В связи с вопросами технической поддержки в указанной главе, и в частности в пунктах 105 и 106, подчеркивается необходимость следующих действий: |
Activities of UNEP in the field of technology support and capacity-building have been identified and carried out in response to the intergovernmental mandates as well as specific requests from the Governments of developing countries and countries with economies in transition. |
Мероприятия ЮНЕП в области технической поддержки и создания потенциала определяются и осуществляются в свете согласованных на межправительственном уровне мандатов, а также в ответ на конкретные запросы правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The inventory reflects capacity capacity-building and technology support activities in all the UNEP dDivisions, as well as those undertaken directly by UNEPthe rRegional oOffices. |
Документ охватывает деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, осуществляемую всеми подразделениями ЮНЕП, а также деятельность в этой области, осуществляемую непосредственно региональными отделениями ЮНЕП. |
The above-mentioned experiment and other more common terrestrial applications suggest that the necessary technology base for drill development can be brought together in the Russian Mars 2001 Mission. |
Вышеупомянутый эксперимент и другие более привычные применения подобного оборудования в земных условиях указывают на необходимость разработки общей технической базы для изготовления бурового оборудования для российского проекта "Марс-2001". |
Current efforts focused on keeping the IMIS software up to date and in line with the current technology, such as by upgrading the technological platform and prototyping the system as a World Wide Web application. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия сосредоточены на обновлении программы ИМИС и обеспечении ее соответствия нынешней технологии, например обновлении технической платформы и макетировании системы в режиме «всемирной паутины». |
That imbalance had created a potential gap in cooperation among States to combat transnational organized crime, and IOM had stepped up its technical assistance to poorer States to enable them to integrate that technology. |
Тем не менее, МОМ испытывает беспокойство в связи с неравномерностью доступа к этой технологии вследствие ее стоимости и технической сложности, связанной с ее поддержкой. |
Instead, this paper will regard a patent as an asset for a corporation whose value is determined by the value of its underlying technology, its technical, legal, and market uncertainty, and the competition scenario as perceived from the perspective of the patent holder. |
Вместо этого патент рассматривается в настоящем документе как актив корпорации, стоимость которого определяется стоимостью лежащего в его основе технического новшества, степенью технической, правовой и рыночной неопределенности и сценарием конкуренции, как он представляется патентообладателю. |
At that age, girls are less likely than boys to wish for a career as a scientist, and are markedly less likely to wish for a job in technology. |
В этом возрасте девушки реже, чем юноши, изъявляют желание в будущем стать учеными и еще реже - работать в технической сфере. |
In India, a technology diffusion and support programme for small-scale industries is under implementation to provide technical assistance to the machine tool, stone, toy and lock sectors. |
В Индии осуществляется программа поддержки малых предприятий и распространения технологий для мелкомасштабного производства, предусматривающая оказание технической помощи станкостроительным и камнеобрабатывающим предприятиям, а также предприятиям по изготовлению игрушек и замков. |
BDT published in 2000, in collaboration with the GMPCS operators and industry, a reference book compiling basic technical, operational, regulatory and socio-economic information related to the introduction of GMPCS technology and services in the world in general and in developing countries in particular. |
В 2000 году БРЭ в сотрудничестве с операто-рами ГМПСС и промышленным сектором опублико-вало справочник, содержащий компиляцию исходной технической, эксплуатационной, регламентной и социально - экономической информации, касающейся внедрения технологий и услуг ГМПСС в мире в целом и в развивающихся странах в частности. |
The export of dual-use-goods or technology, technical assistance related to military activities or the exports of goods eligible for the production or development of WMD are also subject to a comprehensive licensing system. |
Действие всеобъемлющей системы лицензирования распространяется также на экспорт товаров или технологий двойного назначения, технической помощи, связанной с военной деятельностью, или на экспорт товаров, которые могут использоваться для производства или разработки ОМУ. |
To request the Secretariat to submit a report, based on the information to be provided pursuant to (a) above and any other pertinent information, on progress in the application of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technology. |
Ь) просить секретариат представлять на основе информации, полученной в соответствии с положениями пункта а) выше, и любой другой соответствующей информации о прогрессе в области применения руководящих указаний относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий. |
Specifically, it comprises the process of learning to understand, utilise and replicate thea given technology, including the capacity to choose it, and adapt it to local conditions, and integrate it with indigenous technologies. |
Различия между деятельностью по созданию потенциала и деятельностью по оказанию чисто технической поддержки весьма условны, поскольку последняя всегда включает значительный элемент деятельности по созданию потенциала. |
In the mining sector: Mining for gold requires a certain level of technology that women do not possess, and they have received very little support in this area. Consequently, women's participation in the mining sector is limited to small-scale, low-technology work. |
Поэтому их участие в этом секторе деятельности ограничивается старательством. В целях уменьшения степени неравенства между мужчинами и женщинами министерство шахт, энергетики и водных ресурсов приступило в секторе золотодобычи к осуществлению программы технической помощи. |