Английский - русский
Перевод слова Technology
Вариант перевода Технической

Примеры в контексте "Technology - Технической"

Примеры: Technology - Технической
Currently, UNEP lacks the capacity, financial resources and operational modalities necessary to facilitate the full delivery of coherent and coordinated technology support and capacity-building to all countries, while also fulfilling its traditional responsibilities in normative and other fields. В настоящее время у ЮНЕП не хватает возможностей, финансовых средств и оперативных условий, необходимых для облегчения усилий по всестороннему оказанию согласованной и скоординированной технической поддержки и созданию потенциала в отношении всех стран, и при этом ЮНЕП приходится выполнять свои традиционные обязанности в нормативной и других областях.
A major focus will be placed on the development of operational mechanisms, including through country needs assessments, to facilitate a concerted delivery of technology support and capacity-building by all those concerned in response to well defined country priorities. Основное внимание будет уделяться разработке оперативных механизмов, включая системы оценки национальных потребностей, с целью облегчения согласованного осуществления мер по оказанию технической поддержки и созданию потенциала всеми заинтересованными сторонами в соответствии с четко определенными национальными потребностями.
In the 2004 - 2005 biennium, UNEP and its partners, such as GEF, have continued to conduct capacity-building and technology support activities in line with the approved programme of work. В двухгодичном периоде 20042005 годов ЮНЕП и ее партнеры, такие, как ФГОС, продолжали принимать меры в области создания потенциала и технической поддержки в соответствии с утвержденной программой работы.
Anticipating the emerging recommendations of the Bali Strategic Plan, UNEP undertook in the last quarter of 2004 a preliminary stock-taking review of its capacity-building and technology support activities. В предвидении рекомендаций, разработанных в рамках Балийского стратегического плана, ЮНЕП в последнем квартале 2004 года провела предварительный обзор достигнутого прогресса в деле создания потенциала и оказания технической поддержки.
Consequently, the Executive Director will focus on offering recipient countries, within the framework of the approved 2006 - 2007 programme of work, coherent and well coordinated capacity-building and technology support packages. Соответственно, Директор-исполнитель будет уделять особое внимание предоставлению странам-получателям помощи в рамках утвержденной программы работы на 20062007 годы, согласованных и хорошо скоординированных услуг по оказанию помощи в области создания потенциала и технической поддержки.
The Executive Director will ensure that the UNEP network of regional offices can effectively assist regional and subregional environmental institutions and forums in facilitating the processing, the implementation, review of and reporting on national prioritized needs assessments for technology support and capacity-building. Директор-исполнитель обеспечит, чтобы сеть региональных отделений ЮНЕП могла оказывать эффективную помощь региональным и субрегиональным природоохранным учреждениям и форумам в плане содействия обработке, осуществлению, рассмотрению и представлению докладов в отношении национальных оценок первоочередных потребностей в технической поддержке и создании потенциала.
Through implementing the activities proposed in the present paper, UNEP will gradually build up a thorough and comprehensive knowledge of who is doing what in the countries in the areas of environmental capacity-building and technology support. Путем принятия мер, предлагаемых в настоящем документе, ЮНЕП постепенно получит подробную и всестороннюю информацию о том, кто и чем занимается в странах в области создания потенциала и оказания технической поддержки.
As indicated before, UNEP, among other things, will endeavour to deliver its capacity-building and technology support activities at the national level in a coherent and coordinated manner. Как это уже говорилось выше, ЮНЕП, среди прочего, будет стремиться принимать на национальном уровне меры в области создания потенциала и оказания технической поддержки согласованным и скоординированным образом.
During these missions, 49 agreements and partnerships have been signed with a view to the establishment of exchange programmes for students and teachers, know-how and technology transfers, commercial activity and joint ventures or associations. В ходе миссий Агентства были заключены 49 договоренностей и партнерских соглашений об учреждении программ обмена студентами и преподавателями, передаче технической информации, технологий, развитии торговых связей и создании совместных предприятий и ассоциаций.
In such instances, organizations may choose to do only a technical upgrade, to benefit from the providers' full technical support services, and move the system onto the latest technology platform while maintaining the same business processes. В таких случаях организации могут осуществить только техническую модернизацию, позволяющую продолжить получение от поставщика системы полного набора услуг по технической поддержке, и перенести систему на новейшую технологическую платформу при сохранении тех же рабочих процессов.
At present, "perinatal mortality rates" in Thailand have decreased due to health care development, in terms of technical advancement, technology and extensive health care services. К настоящему времени в Таиланде сократился уровень перинатальной смертности благодаря развитию служб здравоохранения с точки зрения технической оснащенности и широко предлагаемых услуг в области здравоохранения.
The programme was designed and implemented through the creation of centres specializing in the provision of technical assistance and technology extension services. Модель центров была разработана и осуществлена на практике путем создания специализированных центров по оказанию услуг в области технической помощи и предоставлению информации о различных технологиях.
Under that programme, technology transfers, financial contributions and expert advice are provided to help the IAEA safeguards department to improve the way its verifications are carried out, to make them more technically and economically efficient. В рамках этой программы предусматривается, на основе передачи технологий, предоставления финансовых ресурсов и консультативных услуг экспертов, оказание Департаменту гарантий МАГАТЭ содействия в совершенствовании методов проведения проверок и повышении их эффективности с технической и экономической точек зрения.
This goal proposes that all food producers should have universal systems for access to farm insurance, seed, financial services, technology, technical assistance, training and services for product processing. В рамках этой цели предусматривается создание универсальных систем для обеспечения доступа всех производителей продовольствия к сельскохозяйственному сектору, семенному фонду, финансовым услугам, технологиям, технической помощи, профессиональной подготовке и услугам, имеющим своей целью трансформацию производимых товаров.
Push forward the gender equality to improve women's access to capital, resources, credit, land, technology, information, technical assistance and training способствовать распространению гендерного равноправия для улучшения доступа женщин к капиталу, ресурсам, кредитованию, владению землей, технологиям, информации, технической помощи и обучению;
Others stressed the importance of innovation in strengthening education, including technology literacy, secondary education and education in emergencies. Другие подчеркивали важность использования инноваций в целях укрепления системы образования, в том числе в области технической грамотности, среднего образования и образования в чрезвычайных ситуациях.
Many representatives from parties operating under paragraph 1 of Article 5 said that implementing the accelerated phase-out schedule for HCFCs would require developed-country parties to fulfil their obligations to provide appropriate financial and technical assistance, capacity-building and technology transfer. Многие представители из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, заявили, что реализация ускоренного графика поэтапной ликвидации ГХФУ потребует от Сторон, являющихся развитыми странами, выполнения своих обязательств по оказанию соответствующей финансовой и технической помощи, обеспечению создания потенциала и передачи технологии.
Accordingly, Umoja is differentiated from previous comparable United Nations initiatives, such as the Integrated Management Information System (IMIS), which mostly enabled existing processes through technology, without making substantial changes to all fundamental practices. Таким образом, «Умоджа» отличается от аналогичных прежних инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексная система управленческой информации (ИМИС), которые в основном обеспечивали создание технической базы для осуществления уже существующих процессов, не внося существенных изменений во все фундаментальные практические методы.
Participants highlighted that the modalities at the Convention level would need to include provisions for funding, technology, technical support, training and capacity-building, reporting and evaluation, and sharing of experiences, best practices and lessons learned. Участники подчеркнули, что условия на уровне Конвенции должны включать положения, касающиеся финансирования, технологий, технической поддержки, подготовки кадров и укрепления потенциала, представления информации и оценки, а также обмена опытом, наилучшей практикой и извлеченными уроками.
These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей.
Means of implementation, in particular technology support and capacity-building, and technological support, are embodied in the respective activity areas of the UNEP programme of work as cross-cutting issues. Средства осуществления, особенно это касается технической поддержки и создания потенциала, закреплены в качестве междисциплинарных вопросов в соответствующих областях деятельности, предусмотренных в программе работы ЮНЕП.
(d) A comprehensive, user-friendly, regularly updated database on capacity-building and technology support activities should be established by UNEP, with references and links to other relevant agencies and multilateral environmental agreements. ЮНЕП следует создать всеобъемлющую, удобную в пользовании и регулярно обновляемую базу данных о деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, в которой имелись бы ссылки и выход на мероприятия, осуществляемые другими соответствующими учреждениями, и на многосторонние природоохранные соглашения.
In order to reflect the mainstreaming of technology support and capacity-building within UNEP, the Governing Council should use the Environment Fund for these activities, taking into account the evolving nature of funding requirements, including at the regional level. С тем чтобы показать, что вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала в рамках ЮНЕП уделяется первоочередное внимание, Совет управляющих должен использовать Фонд окружающей среды для проведения соответствующих мероприятий, принимая во внимание меняющийся характер потребностей в области финансирования, в том числе на региональном уровне.
It noted examples of existing cooperation among United Nations agencies in the field of environment-related capacity-building and technology support, addressed obstacles and gaps in coordination and highlighted opportunities for improvement. В нем приводятся примеры текущего сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области создания природоохранного потенциала и оказания технической поддержки, рассматриваются трудности и недостатки в сфере координации и особо подчеркиваются возможности для улучшения деятельности.
Given the specific circumstances of the different countries concerned, each country must be allowed to identify their own needs in capacity-building and technology support in order to meet their environmental priorities. С учетом конкретных обстоятельств в разных странах, о которых идет речь, каждой стране необходимо дать возможность определить свои собственные потребности в создании потенциала и технической поддержке для решения своих первоочередных задач в природоохранной области.