Английский - русский
Перевод слова Technology
Вариант перевода Технической

Примеры в контексте "Technology - Технической"

Примеры: Technology - Технической
The United Nations and ESA utilized the presence of individuals representing institutions from 13 countries in English-speaking Africa to further develop the concept of a technical assistance programme proposal that could support the use of remote sensing technology and data in sustainable development projects in developing countries. Организация Объединенных Наций и ЕКА использовали присутствие представителей учреждений из 13 англоязычных стран Африки для дальнейшей разработки концепции предложения по программе технической помощи, направленной на содействие использованию технологии и данных дистанционного зондирования в проектах по обеспечению устойчивого развития развивающихся стран.
Measures should aim to promote trade and investment and transfer of technology, enhance technical assistance and capacity building, provide debt relief, and address the inherent limitations of developing countries. Предусматриваемые меры должны быть направлены на поощрение торговли и инвестиций и передачи технологии, более активное оказание технической помощи и наращивание потенциала, облегчение бремени задолженности и устранение внутренних ограничений, присущих развивающимся странам.
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки.
I also note that considerable progress has been made on strengthening the scientific base of the UNEP, and on an intergovernmental strategic plan for technology support and capacity building, both integral parts of the governance issue. Я также хотел бы отметить, что достигнут значительный прогресс в деле укрепления научной базы ЮНЕП и в том, что касается разработки межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, - оба этих аспекта являются неотъемлемой частью вопроса о руководстве.
Recently, UNIDO had agreed on an integrated programme for Pakistan which envisaged provision of technical assistance over the next five years in the areas of quality control, standardization, certification, promotion of small and medium enterprises, cleaner production, investment and transfer of technology. Недавно ЮНИДО согласовала комплексную программу для Пакистана, которая предусматривает оказание технической помощи в течение пяти месяцев в областях контроля качества, стандартизации, сертификации, развития малых и средних предприятий, экологически более чистого производства, инвестирования и передачи технологий.
The Committee noted that some representatives had stressed that, in their view, countries' needs with regard to technical assistance and technology transfer under the Stockholm Convention might not be fully addressed solely by existing regional and subregional centres. Комитет отметил, что некоторые представители подчеркивали, что, по их мнению, потребности стран в отношении технической помощи и передачи технологии в рамках Стокгольмской конвенции не могут быть полностью удовлетворены только за счет существующих региональных и субрегиональных центров.
(c) encourage the provision of technical and economic assistance to developing countries, including technology transfer, to enhance the capacities to effectively implement the Convention. с) содействовать предоставлению технической и экономической помощи развивающимся странам, включая передачу технологии, для расширения возможностей по эффективному осуществлению настоящей Конвенции.
In addition, developed country partners would assist developing countries and countries and economies in transition in expanding methane recovery projects through cooperative technical assistance, technology deployment, and market conditioning. Кроме того, партнеры из развитых стран должны оказывать развивающимся странам и странам и национальным хозяйствам, находящимся на переходном этапе, содействие в расширении проектов извлечения метана посредством совместного оказания технической помощи, широкого внедрения технологий и формирования соответствующей рыночной конъюнктуры.
To analyse options to further provide technical support to Parties working on completing their initial technology needs assessments or on updating their needs assessments. с) проанализировать варианты оказания дальнейшей технической поддержки Сторонам, которые завершают проведение своих первоначальных оценок технологических потребностей или обновляют свои оценки потребностей.
They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала.
Performance is measured through the quantification of financial resources allocated to access technology in general and to technical support in particular, and through the screening of applying economic and policy incentives. Результативность измеряется посредством количественного определения финансовых ресурсов, выделенных на обеспечение доступа к технологиям вообще и к технической поддержке в частности, а также посредством анализа практики применения экономических и политических стимулов.
With regard to technological support, public - public partnerships for technology transfer in the utilities sector should be encouraged and financially supported. с) при оказании технической поддержки необходимо поощрять и финансово поддерживать партнерские объединения государственного и частного секторов, имеющие целью передачу технологии в секторе коммунальных услуг общего пользования.
That information is acquired by satellite and aircraft, networking between field teams and putting in place relevant administrative and technical support systems, including highly specialized teams that are set up to deal with complex technology. Такую информацию получают со спутников и летательных аппаратов, в результате взаимодействия выездных групп и создания соответствующих систем административной и технической поддержки, включая узкоспециализированные бригады, которые создаются для применения сложной техники.
These last two developments underscore an important structural issue, namely the need to continuously upgrade the technology and skill levels of production in order to sustain a high rate of export growth. Эти последние два изменения подчеркивают важную структурную проблему, а именно необходимость постоянной технической модернизации и повышения производственных навыков в целях поддержания высоких темпов роста экспорта.
The delegation also sought training and resources support in building information management capacity and technical assistance to harness cloud computing technology for developing countries of the region in order to reduce costs and promote green ICT. Делегация также обратилась с просьбой об оказании учебной и материальной поддержки по вопросам укрепления потенциала для управления информацией, технической помощи в целях использования технологии «облачных» вычислений в интересах развивающихся стран региона для сокращения затрат и поощрения развития «зеленой» ИКТ.
In the first experiment, the Center works with UNICEF, the World Bank and technology innovator Ushahidi to learn what motivates citizens to provide feedback, through text messages on their cell phones, about development projects in their neighbourhoods and villages. В рамках первого эксперимента Центр сотрудничает с ЮНИСЕФ, Всемирным банком и технической инновационной программой «Ушахиди» для изучения того, что мотивирует граждан давать свои отзывы посредством текстовых сообщений на мобильных телефонах о проектах развития в их общинах и деревнях.
Within the framework of a multi-agency United Nations programme in Ethiopia financed under the Millennium Development Goals Achievement Fund (MDG-F), UNIDO provides for an integrated approach to value chain development in the edible oil sector through skills and technology upgrading. В рамках осуществляемой в Эфиопии межучрежденческой программы Организации Объединенных Наций, которая получает средства из Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ-Ф), ЮНИДО обеспечивает комплексный подход к созданию производственно-сбытовой цепи в секторе производства пищевого масла на основе подготовки кадров и технической модернизации.
It would benefit countries by catering for specific country interests and priorities more flexibly, in particular by supporting national efforts to meet assessment and reporting obligations by providing common information content, technology infrastructure, standards, and guidelines. Она принесет пользу странам, обеспечив более гибкий учет интересов и приоритетов конкретных стран, в частности за счет поддержки национальных усилий по выполнению связанных с подготовкой оценок и докладов обязательств путем обеспечения общего информационного содержания, технической инфраструктуры, стандартов и руководящих принципов.
Adaptation measures which are undertaken autonomously by indigenous peoples should be integrated into national adaptation plans and supported by Governments and the donor community in the form of finance, technology, policy reforms and development. Адаптационные меры, самостоятельно принимаемые коренными народами, должны инкорпорироваться в национальные планы адаптации и поддерживаться правительствами и сообществом доноров в виде финансирования, технической помощи, реформы политики и стимулирования развития.
There were also problems with technology in courts: most court computers had broken down as a result of overuse, power outages and lack of capacity. Имеются проблемы и с технической оснащенностью судов: большинство компьютеров вышли из строя в результате чрезмерного использования, перебоев в энергоснабжении и малой мощности.
[Once a NAMA is registered and approved by a technical panel, the provision of financial resources and technology transfer shall become automatic.] [После регистрации и одобрения НАМА технической группой предоставление финансовых ресурсов и передача технологии осуществляются автоматически.]
Decree-Law 1/86, 2 January 1986: the Minister of Defence must authorize the transfer of technology or the sale of patents, models, designs and technical assistance as well as the participation of experts in foreign education and training programmes. Декрет-закон 1/86 от 2 января 1986 года, согласно которому у министерства обороны необходимо получать разрешение на передачу технологии или продажу патентов, моделей, проектов и оказание технической помощи, а также на участие экспертов в зарубежных программах обучения и профессиональной подготовки.
It was also pointed out that from the technological perspective, the involvement of the issuer during the life cycle of the electronic transferable document depended on the type of technology used. Было отмечено также, что с технической точки зрения участие эмитента в обращении электронного передаваемого документа зависит от вида используемой технологии.
The new programme of work for 2010 - 2011 will help UNEP further to realize its vision of implementing technology support and capacity-building activities effectively and efficiently and responding to country needs in a more timely fashion. Новая программа работы на 2010 - 2011 годы поможет ЮНЕП и далее реализовывать свое видение того, как следует осуществлять мероприятия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, чтобы они были эффективными и действенными и обеспечили более оперативный отклик на потребности стран.
One representative proposed that a compliance mechanism should reflect the principle of common but differentiated responsibilities and should feature commitments by all parties, including in respect of financial and technical assistance, transfer of technology and capacity-building. Один из представителей предложил, чтобы механизм обеспечения соблюдения отражал принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также учитывал обязательства всех Сторон, в том числе в отношении оказания финансовой и технической помощи, передачи технологии и создания потенциала.