A presentation on modern training and technical assistance given by a representative of the National Institute of Justice of the United States Department of Justice further revealed the wide range of possibilities that modern technology could offer. |
Сообщение о современных методах подготовки кадров и технической помощи, сделанное представителем Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, еще в большей степени раскрыло те широкие возможности, которые может предоставить современная техника. |
However, in preparation for the technical mission to its premises in September 2002, KPE reviewed its original claim and reconstructed the original LP model using its current LP computer technology. |
Однако в преддверии технической миссии, направленной в эту компанию в сентябре 2002 года, "КПЮ" вновь рассмотрела свою первоначальную претензию и реконструировала первоначальную ЛПМ с использованием современной компьютерной технологии линейного программирования. |
UNCTAD should strengthen its work on investment, as well as technology and enterprise development, and - through policy analysis, technical assistance and capacity and consensus building - assist developing countries in policy formation and implementation in this regard. |
ЮНКТАД следует укрепить свою работу по проблематике инвестиций, технологии и развития предпринимательства и - на основе анализа политики, технической помощи и работы по укреплению потенциала и формированию консенсуса - оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в этой сфере. |
In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. |
В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда. |
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. |
ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны. |
For many least developed countries, this definition of the technology ladder contains an inherent normative value and may focus more on what they "ought" to be doing than on what they in fact are doing, irrespective of their resource endowments or comparative advantage.. |
Для многих наименее развитых стран это определение технической лестницы содержит в себе некую иерархию ценностей, которая, возможно, сфокусирована скорее на том, что им "следует" делать, или на том, что они фактически делают, независимо от их природных богатств или сравнительных преимуществ. |
The Secretariat also informed that, in the absence of a specific mandate from the General Assembly, balloting would continue in accordance with past practice, and that the introduction of new balloting technology was not part of the ongoing capital master plan. |
Секретариат информировал также о том, что в отсутствие конкретного поручения со стороны Генеральной Ассамблеи тайное голосование будет по-прежнему проводиться в соответствии со сложившейся практикой и что реализуемый в настоящее время генеральный план капитального ремонта не предусматривает установки новой технической системы для проведения тайного голосования. |
If this were not enough, INSTRAW houses technology support teams that have allowed the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to continue to function after the earthquake of 12 January devastated its facilities in Haiti. |
Более того, МУНИУЖ принимает у себя группы технической поддержки, что позволяет Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжать свою работу, после того как в результате произошедшего 12 января землетрясения были разрушены ее помещения в Гаити. |
[Providing a platform for matching NAMAs with financial and technology support and with the provision of emission reduction credits for those actions;] |
Ь) [обеспечение платформы с целью мобилизации финансовой и технической поддержки для НАМА и выдачи кредитов за сокращение выбросов в связи с этими действиями;] |
(b) NAMAs are contingent on the provision of adequate finance, technology and capacity-building support; |
Ь) НАМА зависят от предоставления адекватной финансовой и технической поддержки, а также поддержки в области укрепления потенциала; |
Tariff and non-tariff barriers, as well as questions relating to greater technical and financial support for upgrading technology, improving infrastructure and bolstering support services for the industries in the developing countries, must be addressed. |
В частности, требуется решить вопросы о тарифных и нетарифных барьерах, а также вопросы, связанные с оказанием дополнительной технической и финансовой поддержки в совершенствовании технологий, улучшении состояния инфраструктуры и раз-витии вспомогательных услуг для промышленных предприятий в развивающихся странах. |
Welcomes the submission of the report of the Executive Director on the elements for a draft intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building; |
с удовлетворением принимает к сведению факт представления доклада Директора-исполнителя, посвященного элементам для проекта межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала; |
The Executive Secretary clarified that additional funding received recently from the Canada POPs Fund administered by the World Bank and from the Government of Italy would enable the feasibility study and case studies on the subregional and regional centres for technical assistance and technology transfer to be undertaken. |
Исполнительный секретарь пояснил, что недавно были получены дополнительные средства от Канадского фонда по проблемам СОЗ, находящегося под управлением Всемирного банка, и правительства Италии, которые позволят подготовить технико-экономическое обоснование и тематические исследования по субрегиональным и региональным центрам по оказанию технической помощи и передаче технологии. |
The meeting called for the establishment and strengthening of Regional centers in the areas of research, training, development of endogenous technology, and provision of legal and technical advice, to facilitate the sustainable development of AIMS SIDS. |
Участники Совещания призвали создать и укрепить региональные центры по научным исследованиям, профессиональной подготовке, разработке собственных технологий и оказанию правовой и технической консультативной помощи для содействия устойчивому развитию СИДС АИСЮ. |
As the Decree provides, Argentina controls transfers of nuclear, chemical, bacteriological or missile-related materials, equipment, technology, technical assistance and/or services, as well as the export of materials that are essentially military in nature and conventional weapons. |
В соответствии с положениями этого указа в Аргентине осуществляется контроль за поставками материалов, оборудования, технологии, оказанием технической помощи и/или услуг в ядерной, химической, бактериологической или ракетной областях, а также за экспортом материалов военного назначения и обычных вооружений. |
The issues addressed by UNCTAD, including trade, investment and technology, were of great interest to Nepal, which had greatly benefited from technical assistance by UNCTAD, including in areas related to WTO's activities. |
Проблематика ЮНКТАД, включая вопросы торговли, инвестиций и технологии, представляет огромный интерес для Непала, который получает большую пользу от технической помощи ЮНКТАД, в том числе в областях, связанных с деятельностью ВТО. |
Urge regional organizations to explore the possibilities of increasing least developed country access to regional markets through enhanced regional trade agreements and regional technology transfer and technical advice; |
Настоятельно призывать региональные организации изучать возможности расширения доступа наименее развитых стран на региональные рынки путем совершенствования региональных торговых соглашений и передачи технологии и оказания технической консультативной помощи на региональном уровне; |
It would provide a bridge for development and technology transfer between the developing countries and industrialized countries, and respond to the demand of developing countries for energy services by promoting hydrogen energy technologies that were economically, technically and environmentally appropriate. |
В плане разработки и передачи технологий он послужит мостом между развиваю-щимися и промышленно развитыми странами и будет удовлетворять потребности развивающихся стран в энергообеспечении путем продвижения водородных энерготехнологий, приемлемых с экономической, технической и экологической точек зрения. |
The secretariats are cooperating with the SAICM secretariat to ensure that the decisions of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions that relate to technical assistance and technology transfer are taken into account within the SAICM process. |
Секретариаты сотрудничают с секретариатом СПМРХВ в целях учета в рамках процесса СПМРХВ решений конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, касающихся вопросов оказания технической помощи и передачи технологии. |
Relevant decisions regarding technical assistance and technology transfer and other decisions with capacity-building aspects adopted by the Conference of the Parties; |
Ь) соответствующие решения, касающиеся технической помощи и передачи технологии, а также иные решения, включающие аспекты укрепления потенциала, принятые Конференцией Сторон; |
Opportunity is provided to regional centres to demonstrate their skills and capabilities in providing technical assistance and technology transfer as needed in the regions; |
З. Предоставление региональным центрам возможности продемонстрировать свой опыт и возможности оказания по мере необходимости технической помощи и передачи технологии в регионах; |
The Parties shall establish arrangements for the purpose of providing technical assistance and promoting the transfer of technology to developing-country Parties and Parties with economies in transition relating to the implementation of this Convention. |
Стороны создают механизмы в целях оказания технической помощи и содействия передаче технологий Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам с переходной экономикой, связанных с осуществлением настоящей Конвенции. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. |
В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
International support for their development efforts should be enhanced through technical assistance, the promotion of new partnerships and cooperation arrangements, including bilateral arrangements, the provision of resources, technology transfer and assistance with capacity-building. |
Необходимо активизировать международную поддержку их усилий в области развития путем предоставления технической помощи, содействия созданию новых партнерств и механизмов сотрудничества, включая двусторонние соглашения, обеспечения ресурсов, передачи технологий и помощи в укреплении потенциала. |
Nigeria recognized that Namibia is facing enormous challenges in the fulfilment of its commitments to the promotion and protection of human rights, including inadequate financial and other resources, capacity-building and technical assistance needs, lack of technology and technical know-how. |
Нигерия признала, что Намибия сталкивается с огромными трудностями в выполнении своих обязательств по поощрению и защите прав человека, включая нехватку финансовых и других ресурсов, потребности в создании потенциала и технической помощи, отсутствие технологии и технического ноу-хау. |