Governments need to take urgent action to address the marked underrepresentation of women in the areas of science, technology, engineering and mathematics and to address the immediate need to tackle gender stereotyping in teacher training and in the training of career advisers. |
Правительствам необходимо принять безотлагательные меры для решения проблемы крайне недостаточного представительства женщин в научной, технической, инженерной и математической областях с учетом острой необходимости в преодолении гендерных стереотипов в отношении повышения квалификации преподавателей и подготовки специалистов по профориентации. |
The Conference encourages States parties, within the framework of the IAEA statute, to further develop a robust, flexible, adaptive and cost-effective international technology base for advanced safeguards through cooperation among Member States and with IAEA. |
Конференция призывает государства-участники в рамках Устава МАГАТЭ и на основе сотрудничества между государствами-членами и с МАГАТЭ продолжить разработку надежной, гибкой, адаптивной и экономичной международной технической базы для более совершенных гарантий. |
The UNEP capacity-building and technology support programme activities and projects will be based on the recognition of the rich diversity in the social and economic situation and requirements of the developing countries and countries with economies in transition. |
Программная деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, а также соответствующие проекты будут основываться на понимании богатого разнообразия социально-экономических условий и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
UNEP will thus strengthen the role and activities of the Environmental Management Group, with a view to ensuring complementarity between of UNEP capacity-building and technology support work and that of the specialized agencies and other organizations and bodies of the United Nations system. |
Таким образом, ЮНЕП укрепит роль и деятельность Группы по рациональному природопользованию с целью обеспечения взаимодополняемости между деятельностью ЮНЕП в области создания потенциала и оказания технической поддержки и деятельностью специализированных учреждений и других организаций и органов системы Организации Объединенных Наций. |
The database will be further developed and expanded, with a view to promoting and securing a coordinated delivery of the UNEP capacity-building and technology support portfolio at the national level, and to offer countries a systematic overview of all UNEP activities in these fields. |
База данных будет доработана и расширена с целью оказания содействия и обеспечения скоординированной деятельности по выполнению комплекса задач ЮНЕП в области создания потенциала и оказания технической поддержки на национальном уровне и предоставления странам системного обзора всех проводимых ЮНЕП мероприятий в этих областях. |
Most of the representatives who spoke said that the financial mechanism of the mercury instrument would be of paramount importance in providing the capacity-building, technology transfer and financial and technical assistance necessary to enable developing countries to honour their obligations under the instrument. |
Большинство выступавших представителей отмечали, что механизм финансирования документа по ртути будет иметь первостепенное значение для создания потенциала, передачи технологии и оказания финансовой и технической помощи, что необходимо развивающимся странам для того, чтобы они могли выполнять взятые на себя обязательства в рамках документа. |
NAM attaches great importance to promoting international cooperation to strengthen national capacity in the field of nuclear safety and response to radiological and nuclear emergencies, in particular through the freest possible flow and wide dissemination of safety-related technical and technological information and transfer of related technology without discrimination. |
Движение неприсоединения придает большое значение развитию международного сотрудничества в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности и реагирования на радиологические и ядерные чрезвычайные ситуации, в частности посредством возможно более широкого распространения технической и технологической информации, касающейся безопасности, и передачи соответствующих технологий без дискриминации. |
Areas of technical assistance and technology transfer (guidance of technical assistance SC-1/15) |
Области оказания технической помощи и передачи технологий (руководящие указания относительно технической помощи СК-1/15) |
Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, said that the implementation of the mercury instrument by developing countries would depend on the provision of sufficient, predictable and timely financial resources, technical assistance, technology transfer and capacity-building. |
Ряд представителей, один из которых выступал от имени группы государств, сказали, что осуществление развивающимися странами документа по ртути будет зависеть от предоставления достаточных, предсказуемых и своевременных финансовых ресурсов, технической помощи, передачи технологии и создания потенциала. |
The Parties recognize that some legal obligations arising out of this Convention will require capacity-building, [technology transfer] and technical and financial assistance in order to be implemented effectively by developing country Parties and Parties with economies in transition. |
Стороны признают, что ряд юридических обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, потребует создания потенциала, [передачи технологии] и технической и адекватной финансовой помощи для эффективного осуществления Сторонами, являющимися развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
There was also disagreement regarding a proposal that the measures under the compliance procedure not apply to any developing country party or party with an economy in transition whose non-compliance was attributed to a lack of technology or technical or financial assistance. |
Разногласия также возникли относительно предложения о том, чтобы предусмотренные процедурой соблюдения меры не применялись к какой-либо Стороне, являющейся развивающейся страной, или Стороне с переходной экономикой, несоблюдение которых вызвано отсутствием технологии или технической или финансовой помощи. |
The amount of $3,100 is proposed for travel to attend the aircraft exhibition and meet with industry specialists with the aims of acquiring updated knowledge on the latest air technology and reducing the processing time of the technical pre-qualification of potential air vendors. |
Сумма в размере 3100 долл. США предназначается для оплаты путевых расходов с целью посещения авиационной выставки и встреч со специалистами индустрии и приобретения последних знаний, касающихся новейшей авиационной технологии и сокращения времени обработки технической предварительной квалификации потенциальных авиационных поставщиков. |
The AC has initiated and partly concluded a number of the activities in its workplan aimed at providing technical support and guidance to Parties in two main areas, namely on adaptation actions and on means of implementation, which include finance, technology and capacity-building. |
Комитет инициировал и частично завершил проведение ряда мероприятий, предусмотренных его планом работы и направленных на предоставление Сторонам технической поддержки и руководящих указаний в двух основных областях, т.е. таких как действия по адаптации и средства осуществления, включая финансирование, технологию и наращивание потенциала. |
In that regard, the Commission recognized the role of entrepreneurship, research and development, innovation and technology transfer in boosting production and supply capacity-building and the need for technical assistance in that area. |
В этой связи Комиссия признала роль предпринимательства, научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, новаторской деятельности и передачи технологии для увеличения производства и укрепления потенциала в сфере предложения, а также необходимость оказания технической помощи в этой области. |
The provisions of the Convention on law enforcement cooperation (article 27) and training and technical assistance (article 29) in particular, refer to transnational organized crime committed through the use of modern technology. |
В частности, положения Конвенции о сотрудничестве между правоохранительными органами (статья 27) и подготовке кадров и технической помощи (статья 29) содержат ссылки на транснациональные организованные преступления, совершаемые с использованием современных технологий. |
The delegation of Cambodia also requested further technical assistance from the secretariat for improving disaster risk reduction, particularly as it related to early warning systems and the transfer of technology for disaster risk reduction. |
Делегация Камбоджи также обратилась с просьбой о предоставлении секретариатом дальнейшей технической помощи в целях улучшения деятельности по уменьшению опасности бедствий, в особенности связанной с системой раннего предупреждения и передачей технологии для уменьшения опасности бедствий. |
The Convention recognizes that the ability of developing countries to implement their obligations will depend on the transfer of technology, financial resources and technical assistance from industrialized countries, and designates the Global Environment Facility as an interim financial mechanism for providing assistance. |
В Конвенции признается, что способность развивающихся стран выполнять свои обязательства будет зависеть от передачи технологии, финансовых ресурсов и технической помощи со стороны промышленно развитых стран, и предусматривается создание Глобального экологического фонда в качестве промежуточного финансового механизма для оказания помощи. |
However, evolving technologies must be designed to be accessible, and youth with disabilities must have the literacy skills and technological training to understand how to use this technology and the resources to be able to purchase and maintain it. |
При этом следует принимать меры к тому, чтобы развивающиеся технологии были доступными, а молодежь с инвалидностью обладала навыками чтения и письма и технической подготовкой, необходимой для понимания способов использования соответствующей технологии, а также ресурсами для ее приобретения и эксплуатации. |
This will require developing effective cooperative mechanisms, enhancing UNEP participation in the United Nations reform processes and the United Nations Development Group, and streamlining the organization's own capacity-building and technology support activities in accordance with well defined country priorities. |
Это потребует создания эффективных совместных механизмов, усиления участия ЮНЕП в процессах реформы, проводимых Организацией Объединенных Наций и Группой Организации Объединенных Наций по развитию, а также упорядочения принимаемых ЮНЕП мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в соответствии с четко определенными страновыми приоритетами. |
It is not the lack of technology or technological innovation that hinders countries from fully leveraging this vehicle to socio-economic progress and development, but the lack of commitment and adequate national efforts and/or capacity to harness its potentials. |
Страны не в состоянии полностью задействовать этот механизм социально-экономического прогресса и развития не из-за отсутствия технологий или новшеств в технической сфере, а в силу отсутствия политической воли и недостаточности национальных усилий и/или возможностей для использования его потенциала. |
The Executive Director should establish a dedicated focal point at UNEP headquarters to facilitate in-house coordination among the divisions and regional offices, all of which should determine entry points and a transparent process for receiving, tracking and distributing requests for technology support and capacity-building. |
Директору-исполнителю следует создать в штаб-квартире ЮНЕП специальный координационный центр для содействия внутренней координации действий отделов и региональных отделений, при этом всем отделам и региональным отделениям надлежит определить контактные звенья и разработать транспарентный процесс получения, отслеживания и распределения заявок на оказание технической поддержки и создание потенциала. |
(h) The Executive Director should establish a cross-cutting and transparent system to monitor the capacity building and technology support portfolio of UNEP and to identify and annually report on incoming requests, existing gaps and analysis of successes, weaknesses and lessons learned. |
Директору-исполнителю следует создать всеобъемлющую транспарентную систему для мониторинга комплекса мероприятий ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки и ежегодного представления докладов о поступающих запросах, а также выявления существующих пробелов и анализа успешных мероприятий, недостатков и накопленного опыта. |
While actual needs will be identified on the basis of a substantive review of existing intergovernmental policy, the following sections present an indicative structure, on the basis of the experiences gained in ongoing activities of UNEP, in the field of capacity-building and technology support. |
При том, что реальные потребности будут определены по итогам предметного обзора текущей межправительственной политики, в нижеследующих разделах представлена примерная структура, на основе полученного ЮНЕП в ходе осуществления своей текущей деятельности опыта, в области создания потенциала и оказания технической поддержки. |
These joint meetings of the bureaux on technology support and capacity-building would take place at least once a year, and as often as required, preferably in the margins of major intergovernmental meetings organized by UNEP. |
Эти совместные совещания бюро по вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала проходили бы не реже одного раза в год и с той периодичностью, которая окажется необходимой, предпочтительно в то же самое время, что и крупные межправительственные совещания, организуемые ЮНЕП. |
He called for the establishment of a civil society expert group on capacity-building and technology support to produce input for the Sixth Global Civil Society Forum. |
Он призвал к созданию группы экспертов со стороны гражданского общества по вопросам создания потенциала и оказания технической поддержки, которая должна внести свой вклад в работу шестого Глобального форума гражданского общества. |