General principles for the development and implementation of capacity building and technology support initiatives, such values as those recognized in the Earth Charter, should include: |
Общие принципы разработки и реализации инициатив в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые являются ценностями, признанными в Хартии Земли, должны включать: |
In this regard, in order to ensure a strategic approach by UNEP, an inventory of UNEP capacity capacity-building and technology support activities should be maintained to track the development of UNEP's role. |
В связи с этим для обеспечения стратегического подхода со стороны ЮНЕП следует вести перечень мероприятий ЮНЕП в области создания потенциала и технической поддержки, позволяющий отслеживать эволюцию роли ЮНЕП. |
The increased requirement is as a result of the planned additional travel for substantive and administrative support in relation to the consolidation of the peace process and training for the enhancement of the competencies of the staff in technology. |
Увеличение потребностей обусловлено запланированными дополнительными поездками для оказания основной и административной поддержки в связи с укреплением мирного процесса и подготовкой персонала с целью повышения его технической компетентности. |
The production and management capacities of women, particularly rural women, should be strengthened by giving them access to funding sources, land, credit, technical assistance, technology and training. |
Необходимо также укрепить потенциал женщин в сфере производства и управления, особенно сельских женщин, на базе предоставления им доступа к финансовым ресурсам, земле, кредитам, технической помощи, технологиям и профессиональному обучению. |
Focus: Strengthening the scientific base of UNEP, the intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building and universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of UNEP |
Основная тема: Укрепление научной базы ЮНЕП, межправительственный стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и универсальный членский состав Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП |
To provide systematic, targeted, long and short-term measures for technology support and capacity-building, taking into account international agreements and based on national or regional priorities and needs; |
обеспечение принятия на систематической основе целенаправленных долгосрочных и краткосрочных мер по оказанию технической поддержки и созданию потенциала с учетом международных соглашений и национальных или региональных приоритетов и потребностей; |
The role of the private sector both as a provider and a receiver of capacity-building and technology support, and as a source of financial resources, needs to be given due consideration. |
Роль частного сектора, в интересах которого осуществляется деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки и который сам осуществляет такую деятельность, а также является источником финансовых ресурсов, необходимо надлежащим образом рассмотреть. |
The strategic plan is principally intended as an intergovernmentally agreed approach to enable the UNEP Governing Council to strengthen the UNEP technology support and capacity capacity-building activities of UNEP of UNEP based on transparent and clear information and reporting consistent with the established framework. |
Стратегический план мыслится прежде всего как согласованный на межправительственном уровне подход, дающий Совету управляющих ЮНЕП возможность укреплять деятельность ЮНЕП по оказанию технической поддержки и созданию потенциала на базе транспарентной и четкой информации и отчетов, представляемых в рамках установленной системы. |
In this decision, the Ministers of AMCEN stated that the guiding framework for the strategic plan for technology support and capacity capacity-building should be based on the following principles: |
В упомянутом решении министры АМСЕН указывают, что рамочная основа стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала должна быть построена на следующих принципах: |
An export licence would also be required in the case of exports consisting of the transmission by electronic media of software or technology or for the provision of technical assistance in connection with the production of weapons of mass destruction. |
Экспортная лицензия требуется также в случае экспорта, представляющего собой передачу с помощью электронных средств программного обеспечения или технологий или предоставление технической помощи в связи с производством оружия массового уничтожения. |
The Convention acknowledges the needs of developing States for capacity-building and technical assistance in areas such as marine scientific research, the transfer of technology, activities in the Area and the protection and preservation of the marine environment. |
Конвенция признает нужды развивающихся государств применительно к наращиванию потенциала и технической помощи в таких областях, как морские научные исследования, передача технологии, деятельность в Районе, защита и сохранение морской среды. |
(e) Provision of technical assistance to strengthen national and regional institutions in the collection, compilation and dissemination of statistics and the use and maintenance of technology. |
ё) оказание технической помощи в целях расширения возможностей национальных и региональных организаций в области сбора, обобщения и распространения статистических данных, применения соответствующих технологий и технического обслуживания. |
Cooperation should be promoted among countries, particularly those that possess more technology, as opposed to countries whose technological means are meagre or simply non-existent, since this would improve the levels and quality of information. |
Необходимо содействовать развитию сотрудничества между странами, и в частности между странами с более высоким уровнем технической оснащенности и странами, в которых наблюдается нехватка или полное отсутствие технических средств, поскольку это будет способствовать получению информации в оптимальном объеме и оптимального качества. |
For example, Article 66.2 of the TRIPS Agreement stipulates that developed countries "shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories" in order to promote and encourage transfer of technology to LDCs to "enable them to create a sound and viable technological base". |
Например, в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС говорится, что развитые страны "стимулируют предприятия и учреждения, расположенные на своей территории", для поощрения и содействия передаче технологии НРС "в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы". |
They provided technical assistance in basic education and technical training, water supply and environmental sanitation, health, veterinary science, seed technology, plant protection and emergency power supply. |
Они оказывали техническую помощь в вопросах базового образования и технической подготовки, водоснабжения и коммунальной гигиены, здравоохранения, ветеринарии, технологии производства семян, защиты растений и аварийного энергоснабжения. |
Assistance is provided in the field of industrial and technology policy formulation and awareness-building, small- and medium-scale enterprise development, investment promotion, and technical assistance at a sectoral level. |
Помощь предоставляется в области разработки промышленной и технической политики и расширения знаний по этим вопросам, развития мелких и средних предприятий, поощрения инвестирования и оказания технической поддержки на секторальном уровне. |
At the regional level, the establishment of centres of excellence for renewable energy to provide training, technology support and resource databases should be undertaken as appropriate to regional needs. |
На региональном уровне необходимо с учетом региональных потребностей приступить к созданию центров подготовки специалистов высокой квалификации в области возобновляемых источников энергии для организации подготовки кадров, обеспечения технической поддержки и создания баз данных о ресурсах. |
Approximately 45 per cent (83 countries) have been classified as group C. From the technology view point, the countries in group C are in an intermediary position for receiving any type of assistance from an institution such as UNIDO. |
Примерно 45 процентов стран (83) были отнесены к группе С. С технической точки зрения страны, отнесенные к группе С, занимают промежуточное положение в плане получения любых видов помощи от таких учреждений, как ЮНИДО. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the long-standing UNOPS policy on technology upgrade has been to replace 20 per cent of UNOPS computers each year, so that each machine is replaced after five years. |
После запроса Комитета ему было сообщено, что долгосрочная политика УОПООН в области технической модернизации предусматривает замену каждый год 20 процентов от общего числа имеющихся в УОПООН компьютеров, с тем чтобы каждый компьютер заменялся через пять лет. |
The field of technology has seen a decrease by 1%, from 15% in 1993 to 14% in 2000. |
В технической области было отмечено однопроцентное сокращение - с 15 процентов в 1993 году до 14 процентов в 2000 году. |
The new system, designed to be more responsive to the expectations of UNICEF staff and more modern in terms of technology, will be developed in 2001. |
Новая система, которая будет в большей степени соответствовать ожиданиям сотрудников ЮНИСЕФ и будет более современной с технической точки зрения, должна быть введена в действие в 2001 году. |
One P-5 post for a Knowledge Management Coordinator is proposed in the Office of the Executive Secretary to, inter alia, develop the strategic plan for technology support and capacity-building in collaboration with knowledge management programme managers and subregional offices. |
В канцелярии Исполнительного секретаря предлагается учредить одну должность координатора по вопросам управления знаниями для разработки, в частности, стратегического плана технической поддержки и наращивания потенциала в сотрудничестве с руководителями Программы по управлению знаниями и субрегиональными отделениями. |
At the same time, I wish to emphasize our desire that the Agency continue to devote all available resources to the provision of technical assistance to the developing world, thereby bringing the benefits of the peaceful uses of nuclear energy and technology to all nations. |
Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть наше желание, чтобы Агентство продолжало выделять все имеющиеся ресурсы на оказание технической помощи развивающемуся миру, тем самым предоставляя всем странам блага от мирного использования ядерной энергии и технологии. |
The first centre was established in the Asia and the Pacific region; and (c) the growing demand of developing countries for access to space technology and the consequent requests for both technical assistance and the dissemination of space-related information. |
Первый центр был создан в азиатско-тихоокеанском регионе; и с) растущее стремление со стороны развивающихся стран иметь доступ к космической технике и связанные с этим запросы в отношении оказания технической помощи и распространения информации о космическом пространстве. |
However, it would be important to keep in mind that such arrangements would need to transfer all three components of the technology - the intellectual property, the hardware and the technical support - and not the patent alone in order to be successful. |
Однако необходимо помнить о том, что для успешного осуществления этих мер необходимо будет осуществить передачу не только патента, но и всех трех компонентов технологии - интеллектуальной собственности, оборудования и технической поддержки. |