After balancing the interests of creditors and the debtor, the court found that denying section 365 protection would impose a significant burden on licensees that had already made significant investments in their technology and manufacturing infrastructure in reliance on the licenses they held from the debtor. |
Взвесив интересы кредиторов и должника, суд пришел к выводу, что отказ в применении дополнительных мер защиты, предусмотренных статьей 365, заметно усложнит положение лицензиатов, которые уже вложили значительные средства в развитие своей технической и производственной базы в расчете на лицензии, приобретенные у должника. |
To enhance delivery by UNEP of technology support and capacity-building to developing countries as well as to countries with economies in transition; and |
повышение результативности мероприятий ЮНЕП по вопросам оказания технической поддержки и создания потенциала в интересах развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой; и |
(e) Collaborate with the technology team in the determination of the functional fit of competing ERP software and the evaluation of interoperability with existing software; |
ё) сотрудничать с технической группой в определении функциональной пригодности различных пакетов программного обеспечения и оценке совместимости с существующим программным обеспечением; |
Working through the United Nations Development Group can enable UNEP to help shape the environmental capacity-building and technology support programmes of United Nations agencies in an effective manner. |
Действуя через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ЮНЕП может способствовать повышению эффективности программ создания природоохранного потенциала и оказания соответствующей технической поддержки, составляемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the document calls for adequate and predictable financial and high-quality technical support, as well as the development and dissemination of appropriate, affordable and sustainable technology and the transfer of such technologies on mutually agreed terms. |
В конкретном плане итоговый документ содержит призыв к оказанию адекватной и предсказуемой финансовой и высококачественной технической поддержки, а также к разработке и распространению надлежащих, доступных и устойчивых технологий и передаче таких технологий на взаимосогласованных условиях. |
As one of the lead agencies in the provision of technical assistance in renewable energy and energy efficiency for developing countries, UNIDO was expected to continue playing a key role in transfer of technology in the global campaign to mitigate global warming. |
Как одно из ведущих учреждений в деле оказания технической помощи в сфере возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффектив-ности для развивающихся стран ЮНИДО должна и впредь играть ключевую роль в передаче техно-логии в рамках глобальной кампании по смягчению последствий глобального потепления. |
To ensure food safety, education and technical training initiatives have been undertaken in order to increase organic production of vegetables and orchard crops, promote awareness of good agricultural practices, phytosanitary measures, green house technology and the safe use of pesticides and fertilizers. |
В интересах продовольственной безопасности предпринимаются шаги по организации обучения и технической подготовки специалистов с целью увеличения производства биологически чистых овощей и садовых культур, распространения передового сельскохозяйственного опыта, проведения фитосанитарных мероприятий, внедрения тепличной технологии, а также безопасного применения пестицидов и удобрений. |
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. |
Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание. |
Sixth, there are other pressing issues, such as security sector reform, economic reform, rebuilding damaged or destroyed infrastructure and human resources investment, which all require funding and technical support, technology transfer and expert advice. |
В-шестых, есть другие актуальные вопросы, такие как реформа сектора безопасности, экономическая реформа, восстановление поврежденной и уничтоженной инфраструктуры и инвестирование в людские ресурсы, которые все без исключения требуют финансирования и технической поддержки, передачи технологий и рекомендаций экспертов. |
We support the improvement and the strengthening of international commitments on development, particularly those that identify programmes that aim to provide financial and technical assistance, training of human resources and transfers of technology to smaller economies and the least developed countries in the international system. |
Мы выступаем в поддержку усовершенствования и укрепления международных обязательств в области развития, в частности, тех из них, которые определяют программы, нацеленные на предоставление финансовой и технической помощи, подготовку кадров и передачу технологии малым странам и наименее развитым странам в рамках международной системы. |
(e) To coordinate the delivery at the regional level of the Bali Strategic Plan and contribute to the related development of coherent and targeted capacity-building and technology support activities by: |
е) координацию осуществления на региональном уровне Балийского стратегического плана и содействие принятию последовательных и целенаправленных мер по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки на основе: |
The provision of technical assistance and promotion of the transfer of technology by centres are driven by the implementation of Convention obligations and informed by the country receiving assistance, in particular the priorities set out in their national implementation plans. |
Поэтому предоставление технической помощи и содействие передаче технологии центрами должны определяться выполнением обязательств в рамках Конвенции, и центры должны информироваться страной, получающей помощь, в частности, о приоритетах, установленных в их национальных планах выполнения. |
Regional and subregional centres must be able to demonstrate expertise in capacity-building or technology transfer in one or more of the areas listed in paragraph 10 of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set forth in the annex to decision SC1/15. |
Региональные и субрегиональные центры должны уметь демонстрировать свою компетентность в области создания потенциала или передачи технологии в одной или более областей, перечисленных в пункте 10 руководящих указаний относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, которые изложены в приложении к решению СК1/15. |
In accordance with the provisions of the Convention, he said, efforts should be made to ensure that the necessary mechanisms were in place in those countries, especially in terms of the provision of financial and technical assistance, technology transfer and the upgrading of laboratories. |
В соответствии с положениями Конвенции, как он заявил, будут предприняты усилия для обеспечения создания в этих странах необходимых механизмов, особенно в том, что касается оказания финансовой и технической помощи, передачи технологий и модернизации лабораторий. |
However, some of the Parties also identified next steps in meeting technology transfer needs concerning: economics; information sharing and awareness-raising; policies and programmes; institutional, organizational and human capacity-building; and technologies. |
Вместе с тем некоторые Стороны определили также последующие шаги в удовлетворении потребностей в передаче технологий в отношении: экономической деятельности; совместного использования информации и повышения уровня осведомленности; реализации политики и программ; развития институционального, организационного и кадрового потенциала; и технической деятельности. |
It was to be hoped that the agreement would soon be signed, thus enabling the centre to embark on activities in fields such as technology transfer and provision of technical assistance and support geared to the technical and developmental requirements of the recipient countries. |
Следует надеяться, что это соглашение в скором времени будет подписано и центр начнет заниматься такими вопросами, как передача технологий и предоставление технической поддержки и помощи в целях удовлетворения технических потребностей стран-получателей, а также их нужд в области развития. |
Paragraph 2 of the terms of reference for regional and subregional centres for capacity-building and transfer of technology provides that the centres shall undertake activities in accordance with the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set out in the annex to decision SC 1/15. |
В пункте 2 круга ведения региональных и субрегиональных центров по созданию потенциала и передаче технологии говорится, что центры должны осуществлять мероприятия в соответствии с руководящими указаниями относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, содержащимися в приложении к решению СК1/15. |
Some flag States, in particular developing States, have limited infrastructures to implement and enforce relevant instruments, so enhanced capacity-building is also necessary, including through financial and technical assistance, transfer of technology and training programmes. |
Некоторые государства флага, в частности развивающиеся государства, располагают ограниченными инфраструктурными возможностями осуществления надлежащих документов и обеспечения их выполнения, поэтому необходимо также укреплять деятельность по созданию потенциалов, в том числе за счет финансовой и технической помощи, передачи технологии и программ подготовки кадров. |
However, higher agricultural output called for a strong influx of capital, expertise and technology from developed countries: unfortunately, delivery of financial and technical assistance by developed countries to developing countries had fallen short of pledges. |
Тем не менее, повышение продуктивности сельского хозяйства требует мощного притока капитала, экспертных знаний и технологий из развитых стран: к сожалению, объем предоставляемой развитыми странами финансовой и технической помощи развивающимся странам отстает от их обязательств. |
At the technical level, SDMX provides standards and mainstream mechanisms that can be applied to preparing and accessing data in common formats, allowing them to also be available via modern transmission techniques and by using Web technology. |
С технической точки зрения ОСДМ позволяет составлять и использовать данные в едином формате с применением стандартов и основного инструментария, что также делает возможным их распространение с применением современных технологий передачи данных и веб-технологий. |
The following long-term priorities will guide technology support and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition under the Environment Watch system: |
Деятельность по оказанию технической поддержки и созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в рамках системы "Экологический дозор" будет осуществляться исходя из следующих долгосрочных приоритетов: |
The Bali Strategic Plan calls upon UNEP to strengthen its engagement in developing countries and countries in transition in the fields of technology support and capacity-building in which UNEP has demonstrated comparative advantage and expertise. |
В Балийском стратегическом плане содержится призыв к ЮНЕП укреплять ее деятельность в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в области оказания технической поддержки и создания потенциала, где ЮНЕП доказала свое сравнительное преимущество и экспертный потенциал. |
The Plan delineates the role played by UNEP in the delivery of capacity-building and technology support at the national level as targeted within the mandate of UNEP or based on its comparative advantage and expertise. |
В этом плане определена роль, которую играет ЮНЕП в процессе создания потенциала и оказания технической поддержки на национальном уровне, как целенаправленное развитие потенциала в рамках мандата ЮНЕП или на основе своих сравнительных преимуществ и экспертного потенциала. |
At the higher educational levels, 74 per cent of students taking courses in computer science are male, in engineering and technology it is 80 per cent and in architecture, building and planning it is 70 per cent. |
В сфере высшего образования мужчины составляют 74 процента студентов, изучающих информатику, 80 процентов - в области инженерной и технической подготовки и 70 процентов - в области архитектуры, строительства и планирования. |
The Assembly also reiterated the importance of capacity-building and technology support as important components of the work of UNEP and called for the continued and focused implementation of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building (resolution 68/215). |
Ассамблея также подтвердила важность наращивания потенциала и технической поддержки, являющихся важными компонентами работы ЮНЕП, и призвала продолжать целенаправленно осуществлять Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала (резолюция 68/215). |