Английский - русский
Перевод слова Technology
Вариант перевода Технической

Примеры в контексте "Technology - Технической"

Примеры: Technology - Технической
Roll-out of smart grid technology also implies a fundamental re-engineering of the electricity services industry, although typical usage of the term is focused on the technical infrastructure. Развитие технологии умных сетей также означает фундаментальную реорганизацию рынка услуг электроэнергетики несмотря на то, что терминология на первый взгляд предполагает только развитие технической инфраструктуры.
Furthermore, many Governments have provided assistance with the training of farmers to help improve managerial capabilities, raise technical skill levels and acquaint farmers with new orientations of agricultural production, technology and marketing. Кроме того, многие правительства оказывали фермерам помощь в освоении управленческих навыков, повышении уровня технической квалификации и знакомили их с новыми веяниями в сельскохозяйственном производстве, технологии и маркетинге.
Recognizing the need for an integrated approach, the Governing Council/ GMEFGlobal Ministerial Environment Forum at its seventh special session also laid the foundations for the development of an intergovernmental strategic plan on capacity- building and technology support. Кроме того, сознавая необходимость комплексного подхода к такой деятельности, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров заявил на этой сессии о необходимости разработки межправительственного стратегического плана действий по созданию потенциала и оказанию технической поддержки.
International cooperation to provide financial and technical assistance, including technology transfer, should receive the highest priority if the developing countries were to achieve the target agreed at the Millennium Summit. Чтобы развивающиеся страны могли решить задачи, формулированные на Саммите тысячелетия, первоочередное внимание следует уделять развитию международного сотрудничества в сфере оказания финансовой и технической помощи, в том числе передаче технологии.
To ensure that the technological revolution benefited every inhabitant of the world, a holistic, progressive and participatory approach had to be adopted, ensuring that technology would be used for development needs and poverty eradication. Для того чтобы благами технической революции мог пользоваться каждый житель Земли, необходимо разработать целостный, поэтапный подход, базирующийся на участии населения и предусматривающий использование технологий в интересах развития и искоренения нищеты.
Appeals to funding agencies to increase their development assistance in upgrading the building-materials industry and increasing the technology base in developing countries; призывает финансирующие учреждения увеличить их помощь в целях развития, предназначенную для повышения технической оснащенности промышленности строительных материалов и укрепления технологической базы в развивающихся странах;
Other recent ECDC/TCDC activities under RENPAP include workshops held in Malaysia on pesticide application technology and in the Republic of Korea on impurities in technical grade pesticide materials. В числе других мероприятий РЕНПАП в области ЭСРС/ТСРС был проведен семинар в Малайзии по технологии применения пестицидов и семинар в Республике Корея по вопросу содержания примесей в пестицидных веществах технической чистоты.
The project succeeded in its tasks and Statistics Finland now has an internal reference data warehouse, public statistical www-service and technical infrastructure to build chargeable services using the StatLine technology. Цели проекта были достигнуты, благодаря чему в настоящее время Статистическое управление Финляндии располагает внутренним хранилищем справочных данных, общедоступной статистической службой ШШШ и технической инфраструктурой для оказания платных услуг с использованием технологии StatLine.
CMAC is committed to improving effectiveness, efficiency, transparency and productivity, and has been the primary provider of surveys, mapping, technical training, mine-awareness campaigns and even development of demining technology within the country. Камбоджийский центр по разминированию преисполнен решимости добиваться повышения эффективности, действенности, транспарентности и производительности своей работы и является главным центром по выпуску аналитических обзоров, картографических материалов, обеспечению технической подготовки, проведению кампаний по информированию о минной опасности и даже разработке технологии разминирования внутри страны.
A further strengthening of those efforts requires a clear strategic approach that can be promoted through the development of anthe environment watchEnvironment Watch framework, the intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building and revitalized networking structures for information and data management. Для дальнейшего укрепления этих усилий необходим четкий стратегический подход, способствовать которому может создание рамочного механизма "Экологический дозор", разработка межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и активизация сетевых структур в области управления информацией и данными.
To address this technology challenge for NASA, the microbial check valve was developed and has been used on every space shuttle mission to prevent the growth of pathogens in the crew's drinking-water supply. Для решения этой технической проблемы, с которой столкнулось НАСА, был разработан микробный обратный клапан, который используется при каждом полете "Спейс шаттла" для предотвращения роста патогенов в запасах питьевой воды для экипажа.
UNEP would be privileged to be entrusted with the secretariat functions for the proposed strategic approach, and would dedicate itself to being a partner in capacity-building and technology support and helping to ensure adequate implementation of the proposed Quick Start Programme. Для ЮНЕП будет большой честью выполнять функции секретариата предлагаемого стратегического подхода, и она приложит все усилия для того, чтобы стать партнером в деле создания потенциала и оказания технической поддержки, а также предоставления помощи в обеспечении надлежащего осуществления предлагаемой Программы ускоренного "запуска" проектов.
Customer Relationship Management is not an event that ends when a technology project is rolled out, but an ongoing, ever-changing business programme that is an integral part of the Organization's customer-centric business strategy. Работа по управлению информацией о клиентах не завершится после окончания технической части проекта, и такая постоянно меняющаяся рабочая программа станет неотъемлемой частью рабочей стратегии Организации, в которой особое внимание будет уделяться потребностям клиента.
Nevertheless, significant opportunities do exist for providing technology support and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition within the coherent and distributed structure of the Environment Watch system. В то же время последовательная, рассредоточенная структура системы "Экологический дозор" заключает в себе немалые возможности для оказания технической поддержки и реализации мер по созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Delegations noted connections between climate change mitigation and adaption efforts, crisis prevention and recovery, United Nations coordination, the need for greater technical assistance and technology transfer, and the timely provision of resources. Делегации указали на связь, существующую между усилиями по ослаблению последствий изменения климата и мерами по адаптации к таким изменениям, предотвращением кризисов и послекризисным восстановлением, координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций, необходимостью увеличения объема технической помощи и передачи новых технологий и своевременным предоставлением средств.
To achieve global food security, the agricultural sector in developing countries could be strengthened through empowerment of indigenous peoples, rural communities, and small-scale farmers; provision of technical and financial assistance; transfer of technology; and capacity-building and exchange of knowledge. Достижение глобальной продовольственной безопасности требует укрепления аграрного сектора в развивающихся странах за счет расширения и прав и возможностей коренных народов, сельских общин и мелких фермерских хозяйств, предоставления технической и финансовой помощи, передачи технологий, наращивания потенциала и обмена знаниями.
She recalled that the entry into operation of article 10 had enabled developing countries to phase out nearly 375,000 ODP-tonnes of ozone-depleting substances by the end of 2006 through technology transfer, technical and policy assistance and grant funding. Она напомнила, что введение в действие статьи 10 позволило развивающимся странам осуществить поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ общим объемом 375000 тонн ОРС к концу 2006 года путем передачи технологии, оказания технической и политической помощи, а также финансирования на безвозмездной основе.
The variance is due to the addition of one technical communications expert/trainer with practical knowledge of the most modern audio-visual technology appropriate for field conditions to cover the more technical focus planned for the 2008/09 course and an additional in-house staff member. Разница обусловлена добавлением одного эксперта/инструктора по технической коммуникации, обладающего практическими знаниями самых современных аудиовизуальных технологий для применения в полевых условиях, в связи с большим техническим уклоном запланированного на 2008/09 год учебного курса, а также учреждением дополнительной внутренней должности.
UNDP assists 79 countries under the Multilateral Fund to implement national programmes to phase out chlorofluorocarbons, halons and other ozone-depleting substances through national country programme formulation, technical training and demonstration projects, institutional strengthening/national capacity-building and technology transfer investment projects. ПРООН помогает 79 странам по линии Многостороннего фонда осуществлять национальные программы по постепенному отказу от использования хлорфторуглеродов, галлонов и других озоноразрушающих веществ путем разработки национальных страновых программ; обеспечения технической подготовки и демонстрационных проектов; укрепления институтов для создания национального потенциала; осуществления инвестиционных проектов передачи технологии.
The strategy represents a major shift in the perception of the role of technology within the United Nations system, away from simply providing a technical infrastructure to exploiting its enabling role. Такая стратегия представляет собой крупный сдвиг в восприятии той роли, которую технология призвана играть в системе Организации Объединенных Наций: отход от традиционной концепции технологии как одного из элементов технической инфраструктуры в пользу признания ее как одного из факторов перемен.
It is therefore recommended that Geographical Information Systems, including Land Information Systems, be introduced in AIMS SIDS through training programs, technology transfer and technical assistance. В этой связи рекомендуется в малых островных развивающихся государствах АИСЮ внедрить системы географической информации, включая системы информации о земельных ресурсах, с помощью программ профессиональной подготовки, передачи технологий и технической помощи.
We welcome the decision of the 8th Special session of the GC/GMEF of UNEP to launch the process of preparation of the strategic plan on technology support and capacity building. Мы с удовлетворением отмечаем решение восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) начать подготовку стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
The Ministers emphasized that achieving food security would require strengthening and revitalizing the agriculture sector in developing countries, including through the empowerment of small and medium scale farmers, technical assistance, access to and transfer of technology and exchange of knowledge and experience. Министры подчеркнули, что обеспечение продовольственной безопасности потребует укрепления и интенсификации сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в том числе путем расширения прав и возможностей мелких и средних фермеров, предоставления технической помощи, обеспечения доступа к технологиям и ее передачи, а также обмена знаниями и опытом.
The text of the statement will be available on the Internet later this afternoon and, for those on Twitter, via that wonderful new technology. Текст выступления можно будет получить в Интернете позднее во второй половине дня, а те, кто использует «Твиттер», смогут его получить с помощью этой удивительной технической новинки.
In this respect, a joint ECO/UNIDO International Centre for Science and High Technology seminar on technology management and technology transfer negotiations was held in Tehran from 23 to 26 June 2001, with the technical and financial assistance of UNIDO. В этой связи в период с 23 по 26 июня 2001 года в Тегеране при технической и финансовой помощи ЮНИДО был проведен совместный семинар ОЭС/ЮНИДО - Международного совета по науке и передаче высоких технологий, посвященный вопросам управления технологиями и проведения переговоров по передаче технологий.