Can you take us there? |
Вы можете отвести нас туда? |
You can take me to them, |
Можешь отвести меня к ним, |
Can she take me? |
Она может меня отвести? |
Can you take me there? |
Сможете отвести меня туда? |
Can you take me to the lab? |
Сможете отвести меня в лабораторию? |
Where can we take you to be safe? |
Куда будет безопасно вас отвести? |
Can you take us there? |
Ты можешь отвести нас туда? |
I could take you there... |
Я могу отвести вас туда. |
I must take this young couple to see Luiz. |
Я должен отвести этих ребят к Луису. |
So let me take you down to The Sou'wester and buy you the drink. |
Поэтому позвольте отвести вас В "Зюйд-Вестку" (38) и купить вам выпивку. |
I can take you to beautiful places... Pyramids by moonlight, an island untouched by man. |
Я могу отвести тебя в красивые места... пирамиды в лунном свете, уединенный остров, на который не ступала нога человека. |
If we could take him to Paris and put in a jar, our fortune would be made. |
Если б только можно было отвести его в Париж и положить под стекло в музее, мы бы сколотили целое состояние (юмор о взрыве). |
I can take you to the probe sites, but I don't think... these conditions will hold. I think we should wait. |
Я могу отвести вас туда, где брал пробы, но вряд пи эти условия сохранятся, нам лучше подождать. |
Now we can still take you in if you want a doctor to look at those cuts in your mouth. |
Мы может отвести вас к доктору, он обработает ваши порезы во рту. |
I could take you there, you wouldn't even need a warrant; Connie gave me a key. |
Я могу отвести вас туда, даже ордер не понадобится. |
Why don't you let daddy take you? |
Попроси папу отвести тебя... Папа? |
Pull tomorrow's sides, update phone sheet, take dogs to groomer, write coverage of eugenides. |
Распечатать завтрашние сцены, обновить список телефонов, отвести собак к парикмахеру, написать обзор сценария Джеффри Евгенидиса. |
She says Dom can take Jawara to school on Monday if he doesn't get drunk on Sunday night. |
Эвелин только разрешает ему отвести внука в школу в понедельник, если он не напьётся в воскресенье. |
Al Sah-him has said that the swordswoman is inoculated, so you can take her to another chamber. |
Аль-Сах-Хим сказал, что девушка с мечом принимала вакцину, Поэтому можете отвести её в другую камеру. |
Now she is discussing whether Beryl's children Shall take the old smoking room or the school room for their own. |
А теперь толкует о том, какую комнату лучше отвести детям Берил: старую курительную или бывшую классную». |
Hannah, why don't you take your mom somewhere to get something to eat? |
Ханна, почему бы тебе не отвести маму что-нибудь перекусить? |
I supose that, by the time you take that magificent steed of yours to the stable, give it a rub down and a nosebag, lunch might be ready. |
Обед ещё не готов, так что у тебя есть время отвести своего коня в конюшню, погладить его и задать ему корму. |
Sutcliffe wrote to a friend that he could hardly take his eyes off her when she had first walked into the club, and tried to talk to her during the next break, but she had already left. |
Впоследствии Сатклифф написал своему другу письмо где утверждал, что не мог отвести от девушки глаз, когда она впервые вошла в клуб - во время перерыва он попытался найти её чтобы поговорить, однако к тому моменту она уже покинула заведение. |
Given the size of our civilization and the extent to which we rely on energy in all its myriad forms, five years is far too short a time to accomplish any of the unraveling or re-engineering it would take to back away from the precipice. |
Имея ввиду размеры нашей цивилизации и то, насколько мы зависимы от энергии во всех ее формах, пять лет - это слишком короткий отрезок времени, чтобы сделать какую-либо попытку распутать ситуацию или найти инженерные решения, которые могли бы отвести нас от края пропасти. |
This is really toxic in here.Could somebody take me back to my room? |
Не могли бы вы отвести меня обратно в мою палату? |