Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
Any person arrested while attempting illegal entry into the country is subject to the application of the border security system and the applicable regulations. На любое лицо, арестованное при попытке незаконного проникновения в страну, распространяется весь комплекс мероприятий по охране государственной границы, равно как и соответствующие законы.
Commercial arrangements concluded with foreign parties consisting of acquisitions or sales of strategic goods which do not enter Romanian customs territory are also subject to the present Ordinance. Настоящее Постановление распространяется также на заключаемые с зарубежными партнерами коммерческие сделки, заключающиеся в приобретении или сбыте стратегических товаров, которые не проникают на румынскую таможенную территорию.
Activities are subject, in accordance with international law, to the regime for marine scientific research in zones under national jurisdiction. На ее деятельность в соответствии с международным правом распространяется режим, установленный для океанографических исследований в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией.
They are subject to the Uniform Code of Military Justice as fully as other members of the military. На них, как и на других военнослужащих, полностью распространяется Сводный кодекс военного правосудия.
In the first two cases there is no statutory offence and hence the official carrying out the order is not subject to criminal punishment of any kind. Первые два случая являются нетипичными, и поэтому на такие действия выполняющих приказ подчиненных не распространяется никакое уголовное наказание.
The author's rights are subject to certain restrictions, however, which are laid down in the Copyright Act and meant to take account of legitimate public interests. При этом на авторские права распространяется ряд ограничений, предусмотренных Законом об авторских правах и отражающих законные государственные интересы.
Such States were informed that they were subject to that procedure and they sometimes requested that submission of their report should be deferred. Таким государствам сообщают, что на них распространяется указанная процедура, и в некоторых случаях они обращаются с просьбой отложить представление их доклада.
That acts of genocide and other war crimes are not subject to any statute of limitations; на акты геноцида и другие военные преступления не распространяется срок давности;
The Secretary-General is fully satisfied with the competence of management and staff of common services, who are subject to the established performance appraisal system. Генеральный секретарь полностью удовлетворен уровнем компетентности руководства и персонала общих служб, на которых распространяется действующая система служебной аттестации.
They are usually not subject to the same rules of publicity that are applicable to "legal texts" in their domestic jurisdictions. На них, как правило, не распространяется действие тех правил обеспечения публичности, которые применяются к "правовым документам" в соответствующих внутренних правовых системах.
The term "ethnic minorities" refers to ethnic groups which are the subject of Dutch minorities policy. Термин "этнические меньшинства" касается этнических групп, на которые распространяется проводимая Нидерландами политика в отношении меньшинств.
It should be noted that some international organizations may have difficulty in applying Creative Commons licensing, as they are not subject to individual country legislation. Следует отметить, что у некоторых международных организаций могут возникнуть трудности с применением системы лицензирования Creative Commons, поскольку на них не распространяется национальное законодательство.
Generally Ministers, government departments and all agencies of government are subject to the Act. В целом закон распространяется на министров, правительственные ведомства и все правительственные учреждения.
It goes without saying that those tasks, too, are subject to the prohibition of discrimination set forth in article 8, paragraph 2 Cst. Разумеется, на них также распространяется запрещение дискриминации, провозглашенное в пункте 2 статьи 8 Конституции.
This determination is of particular relevance in the case of software subject to a copyright, for example. Это особенно важно, например, тогда, когда речь идет о программном обеспечении, на которое распространяется действие авторского права.
In the second concept, the beneficiary subject to graduation no longer enjoys GSP treatment on any product exported to the preference-giving country. В соответствии со второй концепцией, бенефициар, на которого распространяется градация, больше не пользуется режимом ВСП ни по каким товарам, экспортируемым в конкретную предоставляющую преференции страну.
Those gratis personnel are not staff members and are not subject to the Charter or the Staff Regulations and Rules. Такие предоставляемые на безвозмездной основе сотрудники не являются штатными сотрудниками, и на них не распространяется действие Устава и Положений и правил о персонале.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the situation of foreigners and immigrants, which was the subject of the paragraph, came within the scope of the Convention at all. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, распространяется ли сфера действия Конвенции на положение иностранцев и иммигрантов, которое рассматривается в этом пункте.
Please explain why certain workers, such as domestic workers, farm workers and others (para. 115), are not subject to compulsory social insurance. Просьба указать причины, по которым на определенные категории трудящихся, например на домашнюю прислугу, сельскохозяйственных рабочих и т.д. (пункт 115), не распространяется действие системы обязательного социального обеспечения.
This obligation applies equally to the commanders of military units with respect to persons performing compulsory military service or alternative public service, subject to the legal restrictions. Это обязательство с учетом предусмотренных законом ограничений в равной мере распространяется на командиров армейских частей и подразделений в отношении лиц, проходящих обязательную военную службу или находящихся на альтернативной гражданской службе.
Accordingly, 1.8.7.2.4 was transcribed with minor adaptations into a new paragraph 6.8.2.3.3 which applies only to tanks not subject to special provision TA4 of section 6.8.4. В связи с этим текст пункта 1.8.7.2.4 был воспроизведен с незначительными изменениями в новом пункте 6.8.2.3.3, который применяется только к цистернам, на которые не распространяется специальное положение TA4, предусмотренное в разделе 6.8.4.
Persons who are denied admission are subject to a removal order of the State issued to the aircraft operator rather than expulsion and deportation. На лиц, которым отказано во въезде, распространяется постановление государства о выдворении, выдаваемое эксплуатанту воздушного судна, а не высылка и депортация.
In addition, the Committee recommends that the involvement of children in hostilities is explicitly made a crime subject to the principle of universality. Кроме того, Комитет рекомендует четко квалифицировать в качестве преступления, на которое распространяется принцип универсальности, участие детей в военных действиях.
That provisional and urgent countermeasures appear to be subject to article 53 (5) (b)'s suspension requirement may well be a drafting error. Вполне может быть так, что эти временные и безотлагательные контрмеры, на которые, как представляется, распространяется требование о приостановлении в статье 53(5)(b), являются редакционной ошибкой.
Others, particularly in the Caribbean, had not, but the administration of such punishment was subject to restrictions and safeguards. Другие, в основном в Карибском бассейне, не сделали этого, но на применение данного вида наказания распространяется ряд ограничений и гарантий.