Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
Several members had held the view that persons being expelled were entitled to full respect of all their human rights, subject only to those limitations that were allowed under international law. Некоторые члены придерживались мнения, что высылаемые лица имеют право на полное соблюдение всех своих прав человека и что на них распространяется действие только тех ограничений, которые считаются допустимыми по международному праву.
The work of a prosecutor is subject to judicial scrutiny where cases are brought before the courts, even though this scrutiny would not normally include the decision not to prosecute. Работа сотрудника прокуратуры должна контролироваться судебными органами, когда дела начинают рассматриваться в суде, хотя такой контроль обычно не распространяется на решение не возбуждать судебное преследование.
The Philippines looks forward to the list of names and entities which will be subject to measures stipulated in Security Council resolution 1718 (2006). Филиппины ожидают получения списка физических и юридических лиц, на которые распространяется действие мер, предусмотренных в резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности.
Existing inventories of special nuclear material shall be subject to preventive controls and storage and disposal in accordance with the guidelines and standards set forth below and in separate verification agreements. На имеющийся в наличии специальный ядерный материал распространяется действие превентивного контроля, а его хранение и утилизация регулируются нормами и руководящими принципами, изложенными ниже и в Приложении по контролю.
The draft COMESA Competition Regulations apply to all economic activity whether conducted by private or public entities and have primary jurisdiction over industries or sectors, which are the subject of a separate regulatory entity. Проект Положений о конкуренции КОМЕСА распространяется на всю экономическую деятельность, осуществляемую частными или государственными субъектами, и имеет преимущественную силу в отношении отраслей или секторов, находящихся в ведении отдельных регулирующих органов.
Young workers are minors 15 years of age or over who are no longer subject to mandatory full-time school attendance (up to age 18). Молодыми работниками считаются несовершеннолетние в возрасте 15 лет и старше, на которых больше не распространяется требование об обязательном обучении в школе (до 18 лет).
In accordance with the European Convention on Human Rights, France is subject to the jurisdiction of the European Court of Human Rights in Strasbourg, which is competent to examine individual applications. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека на Францию распространяется юрисдикция Европейского суда по правам человека в Страсбурге, который может рассматривать индивидуальные жалобы.
As a member State of the European Union, France is also subject to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Communities in Luxembourg. На нее как на члена Европейского союза распространяется также юрисдикция Суда Европейских сообществ в Люксембурге.
With regard to the age of criminal liability and the claim that minors were subject to the same treatment or regime as adults, there was apparently a misunderstanding. Говорят о возрасте наступления уголовной ответственности и утверждения о том, что с несовершеннолетними обращаются так же, как и со взрослыми, и что на них распространяется тот же режим, то здесь, по-видимому, речь идет о каком-то недоразумении.
Owing to the close link with the contract of sale, the court held that the warranty agreement was subject to the same law, i.e. Swiss law. По причине его тесной связи с договором купли-продажи суд счел, что на положение о гарантии распространяется то же самое право, т.е. законодательство Швейцарии.
In accordance with Act No. 318/2001, the Special Investigation Commission of the Banque du Liban receives reports from institutions subject to banking secrecy, from institutions not subject to banking secrecy, from various foreign financial intelligence units and from official authorities, both Lebanese and non-Lebanese. Согласно Закону Nº 318/2001 Специальная следственная комиссия Банка Ливана получает сообщения от учреждений, на которые распространяется банковская тайна, от учреждений, на которые не распространяется банковская тайна, от различных иностранных органов финансовой разведки и официальных властей как Ливана, так и других стран.
In general, the importer or exporter of the goods subject to the measure resort to such practices. К мошенничеству, как правило, прибегают импортеры или экспортеры товаров, на которые распространяется та или иная мера.
They are subject to the Criminal Code and any other laws, in addition to the Public Security Act and the Military Criminal Code. На них распространяется действие Уголовного кодекса и любых других законов помимо закона о государственной безопасности и Военно-уголовного кодекса.
Colombia provided figures in this regard, notably on the groups targeted by criminal offences committed by those subject to the law and on the kind of crimes which are covered by it. Делегация Колумбии представила соответствующие данные, в первую очередь о группах лиц, являющихся мишенью для уголовных посягательств со стороны тех, на кого распространяется действие Закона, а также о видах охватываемых им преступлений.
Pursuant to Article 2 (1), Germany ensures the rights recognized in the Covenant to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. В соответствии со статьей 2(1) Германия обеспечивает признанные в Пакте всем лицам, которые находятся на ее территории и на которых распространяется ее юрисдикция.
On a second appeal, the Supreme Court overturned the decision of the Court of Appeal and held that the judgements were subject to the ordinary private international law rules preventing enforcement because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. По рассмотрении второй апелляционной жалобы Верховный суд отменил решение апелляционного суда, определив, что исполнение судебных решений регулируется обычными нормами международного частного права, в силу которых они не могут быть приведены в исполнение, так как на ответчиков не распространяется юрисдикция иностранного суда.
It dismissed the State party's contention that the author was not subject to its jurisdiction, since the author had been detained in Equatorial Guinea from 16 August 1988 until 1 March 1990 and thus had clearly been subject to the State party's jurisdiction. Он отклонил утверждение государства-участника о том, что на автора сообщения не распространяется его юрисдикция, так как он находился под стражей в Экваториальной Гвинее с 16 августа 1988 года до 1 марта 1990 года, и поэтому на него явно распространялась юрисдикция государства-участника.
Any person subject to military law who incurs serious injury as a result of torture may be the subject of a court of inquiry convened pursuant to Defence Force Regulation A. and Rules of Procedure (Defence Forces) 2008. Любое лицо, на которое распространяется военное право и которое получает серьезные ранения в результате пыток, может стать объектом судебного расследования, производимого в соответствии с пунктом 2 Правил Сил обороны А. и Правил процедуры (Силы обороны) 2008 года.
In addition, if extradition is sought for the commission of an offence that is subject to criminal proceedings in Timor-Leste, or that may be subject of criminal proceedings for which Timor-Leste has jurisdiction, the request shall be refused. Кроме того, в выдаче отказывается, если она запрашивается за совершение преступления, которое влечет возбуждение уголовного производства в Тиморе-Лешти или может быть предметом уголовного производства, на которое распространяется юрисдикция Тимора-Лешти.
Recommendations 15 (obligations subject to a security agreement) and 16-17 (assets subject to a security agreement) Рекомендации 15 (обязательства, на которые распространяется действие соглашения об обеспечении) и 16-17 (активы, на которые распространяется действие соглашения об обеспечении)
For example, tires subject to a security right may later be attached to a truck, or a heating boiler subject to security right may later be attached to a building. Например, автомобильные шины, на которые распространяется обеспечительное право, позднее могут быть присоединены к грузовику, а отопительный котел, на который распространяется обеспечительное право, позднее может быть присоединен к зданию.
With regard to his country's utilization of groundwater, Germany was bound by a number of European Union directives on the subject and thus had already implemented the provisions of draft articles 8 and 9. Что касается использования его страной грунтовых вод, то на Германию распространяется действие ряда директив Европейского союза, и, таким образом, она уже выполняет положения проектов статей 8 и 9.
It remained ready to consider the proposal for an international convention that would clearly delineate the circumstances in which Member States could exercise jurisdiction and the categories of individuals and crimes subject to that jurisdiction. Он по-прежнему готов рассматривать предложение о заключении международной конвенции, где четко оговаривались бы обстоятельства, при которых государства-члены могут осуществлять свою юрисдикцию, и категории лиц и преступлений, на которые распространяется их юрисдикция.
It was also agreed that the commentary should discuss issues of characterization, for example, of security rights in rents or crops, which in some jurisdictions were subject to the regime on movables, while in other jurisdictions were subject to the regime on immovables. Было также достигнуто согласие о том, что в комментарии следует обсудить вопросы характеризации, например, обеспечительных прав в ренте или приращениях, на которые в некоторых правовых системах распространяется режим движимого имущества, а в других правовых системах - режим недвижимости.
Rwanda considers that an aerospace object passing through the airspace of a State is subject to the jurisdiction of that State and while in outer space it is subject to space law, that is, it falls within the jurisdiction of the State where it was registered. По мнению Руанды, аэрокосмический объект, пролетающий через воздушное пространство того или иного государства, подпадает под юрисдикцию этого государства, а когда он находится в космическом пространстве, то на него распространяется космическое право, т.е.