Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
(a) Will not have a military capacity and therefore will not be subject to the authority of military courts; а) не имеют военного статуса, и в этой связи на них не распространяется юрисдикция военных судов;
Since 1971, the State Comptroller has also fulfilled the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) and serves as an address to which any person may submit complaints against State and public bodies which are subject to the audit of the Comptroller. Начиная с 1971 года Государственный контролер осуществляет также функции Комиссара по рассмотрению общественных жалоб (омбудсмена) и служит также центром, в который любое лицо может направить жалобу на государство или государственный орган, на который распространяется компетенция Контролера.
To the extent that a performing party is not subject to the Draft Instrument, its potential liability is governed by whatever law would have applied in the absence of the Draft Instrument. В той мере, в какой на исполняющую сторону не распространяется действие Проекта документа, ее потенциальная ответственность регулируется любыми правовыми нормами, которые были бы применимы в случае отсутствия Проекта документа.
This Guide uses the term "estate" in its functional sense to refer to assets of the debtor that are controlled by the insolvency representative and are subject to the insolvency proceedings. В настоящем Руководстве термин "имущественная масса" используется в функциональном смысле для указания на активы должника, которые находятся под контролем управляющего в деле о несостоятельности и на которые распространяется действие процедур несостоятельности.
The entitlement is subject to a residence condition and a woman may qualify by virtue of her husband's or late husband's contributions Такое право распространяется только на жителей острова, а женщина может иметь на это право в силу того, что ее муж уплачивал взносы, даже если речь идет о покойном муже.
He wondered whether the birth control policy applied to them or whether they were subject to the same rules as the ethnic minorities in the regions in question. Распространяется ли на них политика регулирования рождаемости, или же на них распространяются те же правила, что и для этнических меньшинств, проживающих в этих районах?
Other States take the position that the security right automatically passes into the manufactured product as long as it can be established that the product resulted from the raw materials subject to the security right. Другие государства исходят из того, что обеспечительное право автоматически распространяется на изготовленное изделие, если можно установить, что изделие изготовлено из сырья, которое подпадает под действие данного обеспечительного права.
This annex was updated on 12 June 2006 and again on 22 January 2007 to reflect the changes made on 5 June 2006 and 18 December 2006 to the United Nations consolidated list of individuals subject to paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Это приложение обновлялось 12 июня 2006 года и 22 января 2007 года, чтобы отразить изменения, внесенные соответственно 5 июня 2006 года и 18 декабря 2006 года в ведущийся Организацией Объединенных Наций перечень лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 9 и 11 резолюции 1572.
On the subject of women's rights, she wondered to what extent the disparities in economic resources between men and women affected their equal enjoyment of rights and if the "Court Challenge" programme applied to women. Касаясь вопроса о правах женщин, она хотела бы знать, в какой степени различия в экономических ресурсах мужчин и женщин влияют на равное осуществление ими своих прав и распространяется ли на женщин программа под названием "Оспаривание судебных решений".
Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country, in accordance with international law (article 11 of the Penal Code, articles 749 and 750 of the Code of Penal Procedure). К территории Марокко относятся марокканские морские и воздушные суда, независимо от их местонахождения, за исключением тех случаев, когда в соответствии с нормами международного права на них распространяется действие иностранного законодательства (статья 11 Уголовного кодекса, статьи 749 и 750 Уголовно-процессуального кодекса).
It is based on a CET with a ceiling of 15 per cent applicable to 95 per cent of items subject to tariff, together with a free trade regime for around 1,500 products. В его основе лежит ЕВТ с предельным максимальным уровнем в 15 процентов, который применяется в отношении 95 процентов товаров, подпадающих под действие тарифа, а также режим свободной торговли, который распространяется примерно на 1500 видов товаров.
A secured creditor subject to such a regime will, when extending credit, take into account the diminished value of the security right in insolvency proceedings and will reduce the credit extended or increase the costs of the credit to the debtor. Обеспеченный кредитор, на которого распространяется подобный режим, будет при предоставлении кредита учитывать снижение стоимости обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности и будет сокращать объем кредита или увеличивать стоимость кредита для должника.
(c) ITC is subject to the oversight system of the United Nations (Office of Internal Oversight Services (OIOS) and Board of Auditors); с) на ЦМТ распространяется действие системы надзора Организации Объединенных Наций (Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссия ревизоров);
By means of this ordinance, which is continuously updated with the most recent persons and entities listed by the Security Council, all assets of these persons and entities that are subject to Liechtenstein jurisdiction are frozen by force of law. В соответствии с этим постановлением все активы указанных физических и юридических лиц, на которых распространяется действие юрисдикции Лихтенштейна и список которых постоянно обновляется и дополняется новыми лицами, фигурирующими в перечне Совета Безопасности, были в соответствии с действующим законодательством заморожены.
The Committee also reiterates its concern about the State party's position that the Covenant does not apply to areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction, and that the Covenant is not applicable to populations other than the Israelis in the occupied territories. Комитет также вновь выражает озабоченность по поводу занятой государством-участником позиции, которая состоит в том, что действие Пакта не распространяется на районы, не относящиеся к его суверенной территории и юрисдикции, и что на оккупированных территориях действие Пакта распространяется только на израильтян.
Less than 500 GT or ships operating throughout their life only in waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag the ship is entitled to fly; а) суда менее 500 брутто-регистровых тонн или суда, на протяжении всего своего срока эксплуатации действующие лишь в водах, на которые распространяется суверенитет или юрисдикция того государства, под флагом которого они имеют право ходить;
Were those services' activities subject to any form of regulation? More particularly, was the principle that neither exceptional circumstances nor the orders of a superior could be used to justify torture respected? Распространяется ли на деятельность этих служб какой-либо режим регулирования и, в частности, соблюдается ли принцип, согласно которому ссылки на чрезвычайные обстоятельства или приказ начальника не могут рассматриваться как оправдывающие применение пыток?
Under the International Emergency Economic Powers Act, the President of the United States instructed the Secretary of the Treasury to freeze the assets of Syrian nationals and Syrian Government holdings subject to the jurisdiction of the United States of America. З. В соответствии с Законом об экономических полномочиях на случай чрезвычайной международной ситуации Президент Соединенных Штатов поручил Министру финансов заморозить активы сирийских граждан и вклады сирийского правительства, на которые распространяется юрисдикция Соединенных Штатов Америки.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that, although many legal systems followed the approach set out in the second option with regard to goods that were subject to retention of title, very few extended priority to the proceeds of goods. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, хотя подход, предусмотренный во втором варианте, применяется во многих правовых системах в отношении товаров, на которые распространяется право удержания правового титула, лишь в немногих из них приоритет распространяется на поступления от товаров.
(c) Applications in respect of decisions made by the United Nations Joint Staff Pension Board, or by the executive heads of the organizations that are not subject to the jurisdiction of the Dispute Tribunal. с) заявления в отношении решений, вынесенных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или административными руководителями организаций, на которые не распространяется юрисдикция Трибунала по спорам.
According to this report, UNMIK is not subject to the jurisdiction of any court, but only to the non-binding jurisdiction of the Kosovo Ombudsperson; this constitutes a serious lacuna in the human rights protection system in Kosovo. Согласно этому докладу, на МООНК не распространяется юрисдикция какого-либо суда, а лишь необязательная юрисдикция омбудсмена Косово; это серьезный пробел в действующей в Косово системе защиты прав человека.
It should be noted, however, that those economic, social and cultural rights obligations which are not subject to progressive realization (akin to civil and political rights obligations) do not allow for a similar leeway in their implementation. Вместе с тем следует отметить, что те обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав, на которые не распространяется концепция постепенного осуществления (сходные с обязательствами в отношении гражданских и политических прав), не допускают аналогичной свободы действий в области их осуществления.
The law provides that environmental information is made public in part if it contains information other than that which is the subject of an exception and if it is possible to separate the afore mentioned information from the other information. Закон предусматривает предоставление общественности части информации, если она является элементом информации, на которую распространяется исключение, и если она может быть отделена от остальной информации.
(c) The law, moreover, regulates rehabilitation in respect of certain criminal offences committed by persons initially sentenced for an offence which is subject to rehabilitation in the course of their imprisonment or custody. с) Кроме того, этот закон регламентирует порядок реабилитации в отношении определенных уголовных преступлений, которые совершены в период нахождения в заключении или под стражей лицами, первоначально осужденными за одно из правонарушений, на которые распространяется реабилитация.
The said standard draft agreement provides that the agreement shall be applicable to persons who reside in the territory of one of the States and who have been subject to the laws of one or both States, also to their family members. Согласно этому типовому проекту, соглашение распространяется на лиц, которые проживают на территории одного из государств и в отношении которых действуют законы одного или обоих этих государств, а также на членов их семей.