| The export of military goods is subject to a separate licensing regime under the Control of Exports Act 1983. | На экспорт военных товаров распространяется отдельный режим лицензирования в соответствии с Законом 1983 года о контроле за экспортом. |
| This Order contains a detailed list of the military goods which are subject to export control. | Это постановление содержит подробный список военных товаров, на которые распространяется экспортный контроль. |
| But this core provision in the Principles is subject to extensive exceptions and qualifications. | Однако на это фундаментальное положение принципов распространяется действие многочисленных исключений и оговорок. |
| An aerospace object located in outer space is subject to the law of the State where it was registered. | На аэрокосмический объект, находящийся в космическом пространстве, распространяется законодательство государства, в котором он был зарегистрирован. |
| Non-registered space objects were, on that account, not subject to any jurisdiction and control from their launching States. | Вследствие нерегистрации на такие космические объекты не распространяется юрисдикция и контроль со стороны их запускающих государств. |
| Such flexibility is, however, not subject to negotiation with criminals. | Такая гибкость, однако, не распространяется на переговоры с преступниками. |
| In principle, aliens are subject to the jurisdiction of the State in which they are present. | В принципе, на иностранцев распространяется юрисдикция государства, в котором они находятся. |
| Means of transport carrying packages are not subject to this obligation. | Это обязательное правило не распространяется на перевозочные средства, груженые упаковками. |
| Under both crimes against humanity and the Genocide Convention, such prohibited acts are subject to universal jurisdiction. | В соответствии как с концепцией "преступлений против человечности", так и Конвенцией о геноциде на такие запрещенные действия распространяется универсальная юрисдикция. |
| As Australia and the United States, those are subject to an economic needs test (see below). | Как в Австралии, так и в Соединенных Штатах на них распространяется анализ экономических потребностей (см. ниже). |
| Cadets of the service academies also are subject to the Code. | Этот кодекс распространяется также на слушателей военных академий. |
| General Service staff were not subject to the geographical distribution requirement. | На сотрудников категории общего обслуживания принцип географического распределения не распространяется. |
| Workers in civil aviation, communications and other sectors are subject to such prohibition. | Такой запрет распространяется на работников гражданской авиации, связи и других секторов. |
| They are not subject to geographical distribution. | На них не распространяется географическое распределение. |
| Enterprises operating in the Philippines and Papua New Guinea are subject to regulation by those States as a matter within their sovereign jurisdiction. | На предприятия, действующие на Филиппинах и в Папуа-Новой Гвинее, распространяется законодательство этих государств в рамках их национальной юрисдикции. |
| All States are subject to international law. | Действие норм международного права распространяется на все государства. |
| Consequently, it is not subject to the mandate of the UNCC . | Поэтому на нее не распространяется мандат ККООН . |
| This contrasts with the products covered by the 85 per cent of tariff lines not subject to tariffication. | Отличное положение характерно для товаров, охватываемых 85% тарифных позиций, на которые не распространяется тарификация. |
| All physicians are subject to the disciplinary jurisdiction of the Medical Association. | На всех медицинских работников распространяется дисциплинарная юрисдикция Гильдии врачей. |
| In some jurisdictions, administrative rulings of only some bodies are subject to mandatory publication. | В некоторых правовых системах требование обязательного опубликования распространяется на административные постановления только некоторых органов. |
| There is also a growing demand for comparable data on forestry although this sector is not subject of a Community policy. | Растет спрос и на сопоставимые данные о лесном хозяйстве, хотя на этот сектор политика Сообщества не распространяется. |
| Under the Armed Forces Act 2006 service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. | Согласно Закону 2006 года о вооруженных силах на военнослужащих распространяется действие уголовно-правовых норм английского права, независимо от того, где они служат. |
| [10] This population refers to staff subject to the principle of geographical distribution. | [10] В этот контингент входят сотрудники, на которых распространяется действие принципа географического распределения. |
| They generally conclude that trade impediments primarily create shortages for highly advanced medications that are subject to patents. | Как правило, напрашивается вывод о том, что препятствия торговле в первую очередь обусловливают нехватку самых современных медицинских препаратов, на которые распространяется действие патентов. |
| Provisions stipulating that a declaration did not apply to disputes that were subject to other agreed settlement mechanisms were also reasonable. | Обоснованными также являются оговорки, предусматривающие, что заявление о признании не распространяется на споры, в отношении которых установлены другие механизмы урегулирования. |