Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
To the extent that unilateral statements purporting to limit the obligations of the State or the international organization formulating them are reservations, this temporal element comes into play and they are obviously subject to this temporal limitation. В том случае, если односторонние заявления, имеющие целью ограничить обязательства государства или организации, которые их делают, являются оговорками, в действие вступает этот временной элемент и на эти заявления - что совершенно естественно - распространяется это временное ограничение.
Cuba supports the drafting of international norms or guidelines establishing clearly under what conditions or within which limits universal jurisdiction may be invoked, as well as the crimes that are subject to the principle, if there is international consensus in this regard. Куба поддерживает разработку международных норм или руководящих принципов, четко определяющих, при каких условиях или в каких пределах может применяться универсальная юрисдикция, а также на какие преступления распространяется ее действие при наличии международного консенсуса в этом отношении.
Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, отмечать, в зависимости от обстоятельств, что на носителя данного документа распространяется запрет на поездки и соответствующая процедура применения изъятий;
On 1 January 2012 (the adoption date), the Fund adopted IPSAS, as issued by the International Public Sector Accounting Standards Board, and is therefore subject to the transitional provisions included in the individual standards. С 1 января 2012 года (дата введения) Фонд перешел на МСУГС, опубликованные Советом по Международным стандартам учета в государственном секторе, и, следовательно, на него распространяется действие переходных положений, включенных в отдельные стандарты.
The professional staff members of the secretariat are employees of the United Nations Environment Programme (UNEP) and are subject to the Programme's disclosure and ethics policies, which include conflicts of interest. Работающие в секретариате сотрудники категории специалистов являются сотрудниками Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и на них распространяется политика Платформы в области раскрытия информации и в области этики, которая включает вопросы коллизии интересов.
Likewise, the professional staff of any technical support unit who are employees of a United Nations entity are subject to the conflict of interest policy of that entity. Аналогичным образом на сотрудников категории специалистов любой группы технической поддержки, являющихся сотрудниками учреждения Организации Объединенных Наций, распространяется политика этого учреждения в отношении коллизии интересов.
International human rights treaties and customary law principles oblige all States to protect persons living within their national territory, as well as people who are not the subject of any State sovereignty. Международные договоры в области прав человека и принципы обычного права обязывают все государства защищать людей, живущих на их национальной территории, а также защищать лиц, на которых не распространяется суверенитет ни одного государства.
For disputes subject to this legal regime, the contract of carriage or a written agreement between the parties concerned may contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal that must apply this legal regime. Для споров, на которые распространяется данный правовой режим, договор перевозки или письменное соглашение между заинтересованными сторонами может содержать статью, устанавливающую компетентность арбитражного суда, который должен применять данный правовой режим.
Article 2 (2) prohibits the provision of assets to individuals, companies or entities subject to the asset freeze, and prevents assets or economic resources being made available to them, whether directly or indirectly. В пункте 2 статьи 2 запрещается предоставлять физическим и юридическим лицам и организациям, на которые распространяется положение о замораживании активов, доступы к активам и передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активов или экономических ресурсов.
(c) Whether transfers of AAUs from previous period surplus reserves are subject to the new levy contained in the Doha Amendment; с) распространяется ли этот новый сбор, предусмотренный Дохинской поправкой, на резервные поступления от передач ЕУК за предшествующий период;
Security of occupancy is further entrenched in the Registration of Titles Act which in its Section 64 (2) stipulates that land included in any certificate is subject to the interest of any tenant even if it is not specially notified as an encumbrance on the certificate. Гарантия против необоснованного выселения также закреплена в Законе о регистрации правовых титулов, в статье 64(2) которого оговаривается, что на включенную в любое свидетельство землю распространяется право любого арендатора, даже если это конкретно не указано в свидетельстве в качестве обременения.
Under customary law, the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity were subject to universal jurisdiction, as recognized by national and international courts and tribunals. Как признается национальными и международными судами и трибуналами, согласно нормам обычного права универсальная юрисдикция распространяется на преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечества.
Paragraph 4 provides that: "The offences stipulated under articles 11, 12, 13, and 14 of this Act shall not be subject to any statute of limitations." Пункт 4 предусматривает, что "на правонарушения, о которых идет речь в статьях 11, 12, 13, и 14 настоящего закона, не распространяется никакой срок исковой давности".
For example, UNPOS, while not a structurally integrated mission (the Resident Coordinator is not the Deputy Special Representative of the Secretary-General) is subject to the principle of integration. Например, ПОООНС не является структурно интегрированной миссией (координатор-резидент не является заместителем Специального представителя Генерального секретаря), но тем не менее на нее распространяется принцип интеграции.
On 16 December 2011, pursuant to a request received from the relevant Libyan authorities, the Committee removed the names of two entities from its list of individuals and entities subject to the travel ban and/or asset freeze. 16 декабря 2011 года в соответствии с просьбой, поступившей от соответствующих ливийских органов, Комитет исключил два юридических лица из своего перечня физических и юридических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и/или меры по замораживанию активов.
All nuclear facilities and materials located in the territory of the Autonomous Republic of Crimea were the property of Ukraine, and were subject to safeguards in accordance with Ukraine's safeguards agreement with IAEA. Все ядерные установки и материалы, находящихся на территории Автономной Республики Крым, являются собственностью Украины, и на них распространяется действие гарантий, оговоренных в заключенном Украиной с МАГАТЭ Соглашении о гарантиях.
Each legally distinct entity is subject to the laws of the countries and territories in which it operates, but the transnational corporate group or network is not subjected directly to international law. На каждую юридически отдельную структуру распространяется действие законов стран и территорий, где она осуществляет свою деятельность, однако на транснациональную корпоративную группу или сеть действие норм международного права напрямую не распространяется.
However, judges are subject to a system of public law and, therefore, exempted from the application of rules of common law in particular as to the process of contract system of employment relation. В то же время статус судей регулируется публичным правом и поэтому на них не распространяется действие норм общего права, в частности в том, что касается контрактной системы найма.
All persons subject to the Polish law, both Polish citizens and foreigners, and stateless persons, have the right to apply to the Human Rights Defender for assistance in the execution of their rights and freedoms which have been violated by public authorities. Все лица, на которых распространяется действие польского законодательства - как польские, так и иностранные граждане, а также лица без гражданства, - имеют право на обращение к уполномоченному по защите прав человека за помощью в осуществлении своих прав и свобод, нарушенных органами государственной власти.
Conduct of periodic unannounced inspections of all enterprises subject to the provisions of the Labour Act and review of their records in order to ensure that workers are receiving the remuneration due to them; проведение периодических внезапных инспекций на всех предприятиях, на которых распространяется действие Закона о труде, и проверка их ведомостей для подтверждения выплаты трудящимся причитающегося им вознаграждения;
In particular, the Committee considers that the lists should include all relevant decisions subject to the Convention, and not only the "planning permission decisions for installations" currently provided for. В частности, Комитет считает, что перечни должны включать все соответствующие решения, на которые распространяется действие Конвенции, а не только "решения о разрешении строительства объектов", которые предусмотрены на данный момент.
Leaving office does not preclude the institution of criminal proceedings against them and, in the case of high treason, they are subject to the trial system prescribed for the President of the Republic under article 159 of the Constitution. Уход с должности не исключает возбуждения в отношении них уголовного разбирательства, и в случае государственной измены на них распространяется судебная процедура, предусмотренная для Президента Республики в соответствии со статьей 159 Конституции.
Territorial jurisdiction is established by Article 6 of the Criminal Code, with Article 4 of the same Code detailing that for purposes of criminal law this includes the territory 'of the Republic', and every other place subject to the sovereignty of the State. Положение о территориальной юрисдикции содержится в статье 6 Уголовного кодекса, а в статье 4 Кодекса уточняется, что в целях уголовного законодательства это включает территорию Республики и любого иного места, на которое распространяется суверенитет государства.
It shall be subject to the financial regulations and the staff regulations of the United Nations, except as may be otherwise provided for by the General Assembly. На него распространяется действие финансовых положений и положений о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением случаев, когда иное может быть предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
This stance makes the monitoring by MONUC of compliance with the embargo problematic since the embargo also applies to the distribution of FARDC weapons with a view to ensuring that they are not delivered to forces not yet integrated or to groups subject to the embargo. Такое поведение создает проблему в плане контроля за соблюдением эмбарго со стороны МООНДРК, касающегося также распределения оружия ВСДРК, для недопущения того, чтобы оно не попадало в руки нерегулярных формирований или групп, на которые распространяется действие эмбарго.