Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
With regard to the drafting of reports to the sessions of WP. and its Working Parties, the secretariat has been instructed by UN Documents Management Section that such reports are subject to the 16-page limit rule. Что касается составления докладов для сессий WP. и его рабочих групп, то секретариат получил от Секции управления документацией Организации Объединенных Наций указание о том, что на такие доклады распространяется правило в отношении ограничения объема 16 страницами.
For instance, U.S. forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which provides that those who commit acts of abuse, whether or not during an armed conflict, are criminally liable for their actions. Так, например, на вооруженные силы США распространяется Унифицированный военный кодекс, который предусматривает, что лица, допустившие акты злоупотреблений независимо от того, имеют ли они отношение к вооруженному конфликту, подлежат уголовной ответственности за совершение деяния.
Qualified technical assistance, presently not being provided, would instead be needed for Bangladesh to determine the range of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation-(c) and (e)). Вместо этого Бангладеш нуждается в квалифицированной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, в целях определения круга основных правонарушений, на которые распространяется действие законодательства о противодействии отмыванию денег-(с) и (е) статьи 23).
The international community seems to understand, often welcomes and sometimes assists in electoral democratic processes in areas whose international legal status is still in flux and ostensibly subject to the sovereignty of an existing State. Международное сообщество явно с пониманием и зачастую с энтузиазмом относится к демократическим выборам в тех районах, международно-правой статус которых еще не определен и на которые официально распространяется суверенитет существующего государства, и иногда помогает в их проведении.
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом.
Practice varies significantly between States, however, regarding the type of assets which must be declared and the range of public officials that are subject to the asset declaration regime. Вместе с тем в разных государствах существует весьма неодинаковая практика в отношении видов активов, которые должны декларироваться, и круга публичных должностных лиц, на которых распространяется режим представления деклараций об активах.
Although the Islamic Revolutionary Guards Corps as a whole is not designated under the relevant resolutions, a number of key figures have been identified by the Security Council as involved in nuclear and ballistic missile programmes and are subject to asset freeze measures. Хотя Корпус стражей исламской революции как единое целое не включен в санкционный перечень соответствующих резолюций, Советом Безопасности была установлена причастность ряда ключевых деятелей этой структуры к ядерной программе и программе по баллистическим ракетам, и на них распространяется действие мер по замораживанию активов.
Besides tariffs, agricultural products are subject to a variety of non-tariff measures which may not be meant for trade-restricting purposes but can affect trade costs upwards and may thus have an implicit trade-distorting effect. Помимо тарифов, на сельскохозяйственные товары распространяется действие самых разных нетарифных мер, которые не ставя целью ограничение торговли, могут вести к повышению торговых издержек и тем самым имплицитно вносить диспропорции в торговлю.
The only exceptions to the amnesty resulting from the Esquipulas Accords were genocide, forced disappearance and torture, which remained subject to the statute of limitations. Единственными преступлениями, на которые не распространяется предусмотренная Эскипуласским соглашением амнистия, являются геноцид, насильственные исчезновения и применение пыток, к которым по-прежнему применяются положения об исковой давности.
Extensive secrecy provisions apply to their activities, subject to being over-ridden by Court order for cause - to date no such application has been made by any person or organisation. На их деятельность распространяется действие широких положений о тайне банковских вкладов, которые могут быть отменены судом при наличии оснований - до настоящего времени соответствующих ходатайств от какого-либо лица или организации не поступало.
For example, Puerto Rico is subject to the Jones Act, which requires using very costly US-built ships and crews for all sea transport to and from the mainland. Например, на Пуэрто-Рико распространяется действие Закона Джонса, который требует обязательного применения очень дорогостоящих, построенных в США судов и их команд для всех транспортных перевозок на материк и обратно.
This amount is not subject to cost sharing with the United Nations; (c) Recommend the enhancement of the Investment Management Service through the addition of five new posts amounting to an additional request for resources of $464,200. На эту сумму не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций; с) рекомендовать укрепить Службу управления инвестициями путем создания пяти дополнительных новых должностей, для финансирования которых испрашиваются дополнительные ресурсы в сумме 464200 долл. США.
Turning to the most-favoured-nation clause, he noted that such clauses, especially those featured in bilateral or multilateral investment and trade agreements, had a bearing upon significant areas of the international economy, and the Commission could make a major contribution to the subject. Обращаясь к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, оратор отмечает, что действие таких клаузул, особенно включенных в двусторонние или многосторонние инвестиционные и торговые договоры, распространяется на важные сферы международной экономики, и Комиссия могла бы многое сделать по этому вопросу.
The Human Rights Act applies to the Devolved Administrations and legislatures as public authorities, but they are also subject to additional legal requirements to comply with the ECHR. Закон о правах человека распространяется на такие органы государственной власти, как автономные администрации и законодательные органы, однако в целях соблюдения ЕКПЧ к этим органам по закону предъявляются дополнительные требования.
The obligation for Swiss banking institutions to make documents available to the Office of the Attorney-General upon request when evidence or information is needed in a criminal case applies equally in international cooperation, subject to the condition of dual criminality. Обязанность швейцарских банковских учреждений передавать имеющуюся документацию Генеральной прокуратуре по ее запросу, когда по какому-либо уголовному делу требуются доказательства или информация, в равной степени распространяется на международное сотрудничество при условии обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
With the exception of several launches, periodic displays of hardware and one recent revelation of a new ballistic launch facility, the programme is opaque and not subject to the same level of transparency as the country's nuclear activities are under IAEA safeguards. Если не считать нескольких пусков, периодических показов техники и недавнего откровения о том, что появился новый объект для баллистических пусков, эта программа окутана неясностью: на нее не распространяется та же степень транспарентности, которой характеризуется ядерная деятельность страны, подпадающая под гарантии МАГАТЭ.
As a result, their aircraft are neither under the purview of the Civil Aviation Authority nor subject to the licensing and airworthiness regulations of aircraft based at the Entebbe international airport. В результате этого юрисдикция Управления гражданской авиации не распространяется на эти летательные аппараты и в отношении их не действуют правила выдачи летных свидетельств и международные нормы летной годности, которые применяются в отношении летательных аппаратов, базирующихся в международном аэропорту Энтеббе.
Persons who receive maternity benefits are also subject to pension insurance; the costs being financed form the disability, maternity and sickness special budget. На лица, которые получают пособия по беременности и родам, распространяется также пенсионное страхование, при этом покрытие соответствующих расходов производится из специального бюджета страхования на случай инвалидности, беременности и родов и болезни.
The Committee was informed that, as the full amount of recommended reduction related to staff costs, it was subject to a one-third/two-thirds cost-sharing formula between the United Nations and the Fund. Комитет был информирован о том, что, поскольку рекомендованное сокращение на всю эту сумму проводится по статье расходов по персоналу, на него распространяется действие формулы, в соответствии с которой одну треть расходов покрывает Организация Объединенных Наций, а две трети - Фонд.
Although, unless resident on the United States mainland, Puerto Ricans could not vote in United States elections, they were subject to the authority of the federal Government. Хотя пуэрториканцы не могут голосовать на выборах в Соединенных Штатах, за исключением тех случаев, когда они законно проживают в материковой части Соединенных Штатов, на них, тем не менее, распространяется власть федерального правительства.
Since the accession of Lithuania into the EU, the accounting and control of nuclear materials has been regulated by the Commission Regulation on the Application of Euratom Safeguards. Lithuania is subject to the IAEA and Euratom safeguards. На Литву распространяется режим гарантий МАГАТЭ и Евратома. Функцию государственной системы учета и контроля за ядерными материалами осуществляет Государственный инспекторат по безопасности ядерной энергии.
According to the CPL, extradition may be carried out in accordance with the agreements or international conventions that the Lao People's Democratic Republic is subject to, or in the absence of treaties on the basis of reciprocity, and dual criminality must be satisfied. Согласно УПК выдача может осуществляться в соответствии с соглашениями или международными конвенциями, действие которых распространяется на Лаосскую Народно-Демократическую Республику, или - в отсутствие договоров - на основе взаимности, при том, что принцип обоюдного признания соответствующих деяний уголовными преступлениями должен соблюдаться.
The site is subject to ongoing monitoring and verification, and the former Special Commission (UNSCOM) inspection teams had already visited on dozens of occasions, as had the UNMOVIC inspection team, which visited it on 9 December 2002. На этот объект распространяется система постоянного наблюдения и контроля, и группы бывшей Специальной комиссии уже посещали его десятки раз, а инспекционная группа ЮНМОВИК посетила его 9 декабря 2002 года.
The number of tests prescribed in paragraph 5.3.1.4. is reduced in the conditions hereinafter defined, where V1 is the result of the first test and V2 the result of the second test for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation. 5.3.1.5.1 Если результат, полученный по каждому загрязнителю или по общему объему выбросов двух загрязнителей, на которые распространяется ограничение, составляет не более 0,70 L, то проводится только одно испытание.
This approach may be referred to as the "negative-list" approach, because the annex would list the products that would not be subject to the overall commitment to ban or restrict all mercuryadded products. Этот подход можно назвать методом "отрицательного перечня", поскольку на указанные в приложении продукты не распространяется общее обязательство по запрету или ограничению оборота всех ртутьсодержащих продуктов.