Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
Appointments to L posts are not in general subject to a competitive recruitment process. На назначения на должности класса L, как правило, не распространяется процедура набора на конкурсной основе.
Approximately 9,000 full-time firefighters are subject to this prohibition. Это запрещение распространяется на 9000 штатных пожарных провинции.
Criminal and civil cases resulting from such violations shall not be subject to any statute of limitations. На уголовные и гражданские дела, возбуждаемые на основании таких нарушений, не распространяется срок давности.
However, this is subject to an important exception in the case of goods sent for processing. Однако в том, что касается товаров, направляемых для обработки, на них распространяется важное исключение.
Casinos are private entities subject to a strong tax regime. Казино - это частные образования, на которые распространяется жесткий налоговый режим.
Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. Никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется.
Minors are subject to a special regime of custody, protection and education. На несовершеннолетних лиц распространяется особый порядок содержания под стражей, защиты и обучения.
The children detention schools are subject to a range of inspection and monitoring provisions including annual inspections by an authorised person. На детские исправительные школы распространяется ряд положений об инспекциях и контроле, в том числе ежегодных инспекциях, совершаемых уполномоченным лицом.
Once off payments for exceptional or urgent needs under the Supplementary Welfare Allowance Scheme are not subject to the habitual residence condition. ЗЗЗ. Условие в отношении обычного местожительства не распространяется на выплаты, удовлетворяющие исключительные или неотложные потребности в соответствии с Системой дополнительного социального пособия.
He pointed out that human rights treaties were not subject to the principle of reciprocity. Он отмечает, что на договоры по правам человека не распространяется принцип взаимности.
Those subject to visa requirements must obtain a visa from the Swiss representation in their country of residence before entering Switzerland. Лица, на которых распространяется визовой режим, должны получить визу в швейцарском представительстве в своей стране жительства до въезда в Швейцарию.
He said that the notification from Uruguay had taken into consideration that the substance was subject to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. По его словам, в уведомлении Уругвая было принято во внимание то обстоятельство, что на это вещество распространяется действие Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
Details of those individuals subject to a travel ban are also included in the appropriate United Kingdom watch list. Кроме того, подробные данные о физических лицах, на которых распространяется запрет на поездки, включены в соответствующий контрольный список Соединенного Королевства.
As such, they were not crimes subject to universal jurisdiction, but treaty offences with specific elements identified. Как таковые, они являются не преступлениями, на которые распространяется действие универсальной юрисдикции, а договорными правонарушениями с установленными конкретными элементами.
Accordingly, it is subject to resolution 1244 (1999). В соответствии с этим на него распространяется действие резолюции 1244 (1999).
Algeria reported on its Public Procurement Law (2006) and listed the institutions subject to application of that law. Алжир сообщил о законе, касающемся публичных закупок (2006 год), и перечислил учреждения, на которые распространяется действие этого закона.
The movement of funds above a certain amount continues to be subject to prior authorization. На перевод средств в определенном объеме по-прежнему распространяется разрешительный порядок.
It remains committed to the idea that all States, regardless of their circumstances, are subject to the primacy of law. Она остается приверженной той идее, что на все государства, вне зависимости от их обстоятельств, распространяется принцип примата права.
Data are also subject to copyright. На данные также распространяется авторское право.
Through this provision, the activities and professions listed are made subject to arrangements to prevent money-laundering and the financing of terrorism. Таким образом, на упомянутые ранее виды деятельности и специалистов распространяется режим предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма.
All customers of the financial institutions, including NPOs, are subject to this reporting system. Эта система сообщений распространяется на всех клиентов финансовых учреждений, включая неприбыльные организации.
The Stockholm Convention is focused on 12 chemicals; of those that are intentionally produced eight are also subject to the PIC procedure. В Стокгольмской конвенции основное внимание уделяется 12 химическим веществам; из тех из них, которые специально производятся, на восемь также распространяется процедура ПОС.
In addition it was noted that while cross-border agreements constituted informal contracts that could be freely negotiated, they were subject to applicable national law. Кроме того, было отмечено, что, хотя трансграничные соглашения представляют собой неофициальные договоры, которые могут заключаться на свободно согласованных условиях, на них распространяется действие применимого внутреннего законодательства.
Each legally distinct corporate entity is subject to the laws of the countries in which it is based and operates. На каждую юридически самостоятельную корпоративную структуру распространяется право страны, в которой она базируется и действует.
Even security agencies are subject to disclosure now in cases of allegations of corruption or violation of human rights. Даже на службы безопасности сейчас распространяется требование о раскрытии информации в тех случаях, когда появляются утверждения о коррупции или нарушении прав человека.