Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
Murwanashyaka is included on the Security Council's list of individuals and entities subject to a travel ban and assets freeze. Мурванашиака включен Советом Безопасности в список лиц и организаций, на которые распространяется запрет на поездки и требование о замораживании активов.
Were such inmates subject to French law? Распространяется ли на них действие французского законодательства?
Second, humanitarian treaty law does not regulate non-international armed conflicts in sufficient detail, because these conflicts are subject to only a limited number of treaty rules. Во-вторых, гуманитарное договорное право недостаточно подробно регламентирует немеждународные вооруженные конфликты, поскольку на такие конфликты распространяется лишь ограниченное число договорных норм.
However, the draft convention would not extend to the military personnel of national contingents; they were subject to the exclusive jurisdiction of the sending State. Однако действие проекта конвенции не будет распространяться на военный персонал национальных контингентов; на него распространяется исключительно юрисдикция направившего его государства.
As currently set up, no oversight entity is free to decide on its budgetary requirements; oversight entities are subject to the same budget policies as any other entity within the Secretariats. При нынешней системе ни один надзорный орган не может свободно определять свои собственные бюджетные потребности; на надзорные органы распространяется та же бюджетная политика, которая действует в отношении любого другого подразделения в секретариатах.
He described, among other things, the work of the Committee with regard to requests from States concerning the freezing of assets of entities that were in fact not subject to that measure. Среди прочего он рассказал о деятельности Комитета в связи с просьбами государств, касающимися замораживания активов организаций, на которые эта мера на самом деле не распространяется.
(c) All posts at the professional level and above established for one year or more are subject to equitable geographical distribution; с) на все должности категории специалистов и выше, создаваемые сроком на один год и более, распространяется принцип справедливого географического распределения;
An outer layer of protection for the right to life is the prohibition on the resort to force by one State against another, again subject to a narrowly construed set of exceptions. В качестве внешнего слоя защиты права на жизнь выступает запрет прибегать к применению силы одним государством против другого, на который опять же распространяется ряд исключений, не подлежащих расширительному толкованию.
Free trade zones are relevant to the present note inasmuch as ozone-depleting substances may be supplied to ships in such zones, which are subject to no or limited trade restrictions. Зоны свободной торговли имеют отношение к предмету настоящей записки в той мере, как в таких зонах, на которые не распространяется ни одна торговая юрисдикции, либо распространяется лишь ограниченная юрисдикция, могут осуществляться поставки на суда озоноразрушающих веществ.
Given the nature of the exchange, the Group cannot rule out the possibility that such support involved goods subject to the arms embargo (see annex 11 to the present report). Учитывая характер этого обмена письмами, Группа не может исключить возможность того, что эта поддержка включала предоставление товаров, на которые распространяется эмбарго на поставки оружия (см. приложение 11 к настоящему докладу).
On the basis of the foregoing, the Group observes that, in compliance with the current national legislation, the Directorate General of Customs has to date no obligation under Ivorian law to prevent the import or export of goods subject to the sanctions regime. С учетом вышесказанного Группа отмечает, что в соответствии с действующим законодательством Главное таможенное управление по ивуарийским законам не обязано препятствовать импорту или экспорту товаров, на которые распространяется действие эмбарго.
The vast majority of positions in the Department are not subject to the system of desirable ranges and, as such, recruitments affecting geographical representation are largely those of staff who have passed a competitive examination. На подавляющее большинство должностей в Департаменте не распространяется система желательных квот, и поэтому на географическое представительство в основном влияет набор тех сотрудников, которые прошли конкурсные экзамены.
The most recent fast track recruitment, announced on 17 July 2014 for the Central African Republic and the South Sudan emergency situations, is subject to the revised policy. Эта пересмотренная политика распространяется на самое последнее экстренное заполнение вакансий, объявленное 17 июля 2014 года в связи с чрезвычайными ситуациями в Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
Each Party that is subject to the provisions of paragraph 3 of Article 7 shall include in its national action plan: Каждая Сторона, на которую распространяется действие пункта 3 статьи 7, включает в свой национальный план действий:
Railway vehicles used to perform a transport operation subject to this legal regime may be seized on a territory other than that of the Contracting State in which the keeper has its registered office, only under a judgement given by the judicial authority of that State. Железнодорожные вагоны, используемые для осуществления перевозки, на которую распространяется настоящий правовой режим, могут подвергаться наложению ареста в другом Договаривающемся государстве, чем то, в котором владелец имеет местонахождение своего юридического лица, только на основании решения судебных органов этого государства.
1 The contract of carriage or a written agreement between its parties may, with reference to disputes subject to this legal regime, contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal, if the clause provides that the tribunal shall apply this Convention. 1 Договор перевозки или письменная договоренность между его сторонами может со ссылкой на споры, на которые распространяется настоящий правовой режим, содержать статью, которой признается компетенция арбитражного суда, если эта статья предусматривает, что арбитражный суд должен применять настоящую Конвенцию.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor enhanced existing systems and procedures through considerable effort, including work to ensure that the identification and transfer of materials subject to disclosure obligations would be secure, efficient, and accountable. В отчетный период Канцелярия Обвинителя приложила значительные усилия для укрепления существующих систем и процедур, в том числе провела работу в целях обеспечения надежности, эффективности и подотчетности процессов выявления и передачи материалов, на которые распространяется действие обязательств по преданию гласности.
It does not therefore extend this obligation to situations in which there are substantial grounds for believing that an alien subject to expulsion would be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Следовательно, это обязательство не распространяется на ситуации, когда есть серьезные основания полагать, что подлежащий высылке иностранец будет подвергнут жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.
The absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this legal regime. Отсутствие, несоответствие накладной или ее утрата не влияет на факт наличия договора перевозки, на который распространяется действие условий данного правового режима.
Subject to article 85, if a contract of carriage subject to this Convention includes an arbitration agreement, the following provisions apply: С учетом статьи 85, если договор перевозки, на который распространяется действие настоящей Конвенции, включает арбитражное соглашение, то применяются следующие положения:
Minors under the age of 16 are not criminally liable however they are subject to the juvenile system law, wherein an educational regime and adequate measures shall be applicable depending on their social and educational needs (Law 2/2007). Лица моложе 16 лет не несут уголовной ответственности, однако на них распространяется система ювенильной юстиции, в рамках которой к ним в зависимости от их социальных и образовательных нужд применяются соответствующий воспитательный режим и другие меры (Закон 2/2007).
These laws apply to minors who are aged under 15 or are still subject to compulsory full-time school attendance. Эта норма применима в отношении несовершеннолетних в возрасте менее 15 лет или тех несовершеннолетних, на которых еще распространяется положение об обязательном дневном школьном обучении.
As part of the United Nations Secretariat, UNCTAD staff is subject to the mobility policy applicable to all entities within the United Nations. Как на работников Секретариата Организации Объединенных Наций на сотрудников ЮНКТАД распространяется политика мобильности, применимая в отношении всех структур Организации Объединенных Наций.
Under the Indian Penal Code, extraterritorial offences committed by Indian nationals serving abroad were subject to the jurisdiction of the Indian courts and were punishable under Indian law. В соответствии с индийским уголовным кодексом, на экстерриториальные правонарушения, совершенные индийскими гражданами, работающими за рубежом, распространяется юрисдикция индийских судов и наказание за них назначается на основании индийского законодательства.
A State that does not so consent or that requires what may be called a more substantial legal basis will not be subject to that obligation. На государство, которое не дает согласия на это или которому требуется, скажем, более широкое правовое основание, эта обязанность не распространяется.