Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
It is subject to a number of limitations and it is subject to Chile's political ups and downs, and this obstructs Bolivia's trade, subjecting it to constant rate increases and even to strikes and obstructions by various labour sectors. На него распространяется целый ряд ограничений, и он зависит от политической конъюнктуры соседней страны, что мешает торговле Боливии и ставит ее в зависимость от постоянного роста тарифов и, в частности, забастовок и бойкотов со стороны различных групп трудящихся.
(b) The use and disposal of assets of the estate (including assets subject to security interests) outside the ordinary course of business, subject to the requirements of recommendations (41) and (43). Ь) использование и реализацию активов, составляющих имущественную массу (включая активы, на которые распространяется действие обеспечительных интересов), вне рамок обычных коммерческих операций, но при условии соблюдения требований, содержащихся в рекомендациях 41 и 43.
Currently, there are 18 individuals designated as being subject to the travel ban, and 13 individuals and 5 entities designated as being subject to the assets freeze. В настоящее время запрет на поездки распространяется на 18 физических лиц, а под положения о замораживании активов подпадают 13 физических и 5 юридических лиц.
As such, the orders were not subject to the ordinary rules of private international law preventing the enforcement of judgements because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. Как таковые эти постановления не подчинялись обычным нормам частного международного права, препятствующим приведению в исполнение судебных решений на том основании, что на ответчиков не распространяется юрисдикция иностранного суда.
The Rotterdam Convention includes a positive list of chemicals subject to its prior informed consent procedure, while the Montreal Protocol contains several annexes listing ozone-depleting substances subject to the Protocol's phase-out schedules. В Роттердамскую конвенцию включен положительный перечень веществ, на которые распространяется предусмотренная Конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия, а в Монреальский протокол - несколько приложений с перечнями озоноразрушающих веществ, на которые распространяются предусмотренные Протоколом графики постепенного отказа от использования.
Such offences are typically heard by courts or equivalent bodies, and are subject to the highest levels of procedural protection. Такие преступления, как правило, рассматриваются судами или аналогичными органами, и на них распространяется самый высокий уровень процессуальной защиты.
Renewals of facilities are subject to the same process; На возобновление действия кредитного механизма распространяется та же процедура;
Status: This alternative is obligatory on waterways subject to the Code of Inland Water Transport of the Russian Federation. Статус: Эта альтернатива обязательна для применения на водных путях, на которые распространяется Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации.
Under the legislation governing all public servants, including police officers, disciplinary violations were subject to a short statute of limitation set at six months. В соответствии с законодательством, регулирующим деятельность всех государственных служащих, включая сотрудников полиции, на дисциплинарные нарушения распространяется короткий срок давности в шесть месяцев.
If such contracts were concluded in the territory of Ecuador, they cannot be subject to foreign jurisdictions, except in the case of international conventions. Если такие договоры заключены на территории Эквадора, то на них не распространяется иная юрисдикция, за исключением случаев, предусмотренных международными конвенциями.
Fund transfer companies are now subject to the approval and control of the Central Bank, under the new banking act currently before Parliament for approval. Что касается учреждений по переводу средств, то отныне на них распространяется система разрешений и контроля Центрального банка во исполнение положений нового банковского закона, который в настоящее время находится на утверждении парламента.
when an intermediary is not subject to due diligence standards equivalent to standards stated in this Decision. когда на посредника не распространяется принцип соблюдения должной осмотрительности, эквивалентный стандартам, установленным в Решении.
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
Article 42 provides: No one subject to the provisions of this Act shall be responsible for: 1. Статья 42 гласит: Ни одно лицо, на которое распространяется действие положений настоящего закона, не привлекается к ответственности за: 1.
In particular, in a recent judgement, the Constitutional Court had firmly stated that human rights violations were not subject to a statute of limitations. В частности, в недавнем постановлении Конституционный суд прямо постановил, что на нарушения прав человека срок давности не распространяется.
Businesses, for their part, are subject to another regime that consists of applying to their banks in the context of their commercial activities. На предприятия распространяется другой режим, предусматривающий обращение в обслуживающие их банки по профилю их коммерческой деятельности.
11.2 The General Terms and Conditions and supply and delivery of services are subject to the laws of the Republic of Latvia. 11.2 На данные Общие условия сделки и выполнение услуг распространяется законодательство Латвийской Республики.
The Panel had provided an update on the activities and assets of individuals still subject to the travel ban and the asset freeze. Группа представила обновленную информацию о деятельности и активах лиц, на которых все еще распространяется действие запрета на поездки и решений о замораживании активов.
In any national park that is the subject of an international convention в любом национальном парке, на который распространяется действие международной конвенции .
Given that migrants in an irregular situation were apparently not placed in detention centres, he asked how the authorities ensured that those subject to expulsion orders left the country within the allotted 15-day period. Учитывая, что мигранты, находящиеся на нелегальном положении, по-видимому, не помещаются в центры содержания под стражей, оратор спрашивает, каким образом власти обеспечивают, чтобы лица, на которые распространяется действие распоряжений о высылке, покидали страну в течение отведенного 15-дневного срока.
To inform all Member States as to which individuals are subject to the measures in paragraph 3 (a). Информирование всех государств-членов о лицах, на которых распространяется действие мер, предусмотренных в пункте 3(а).
According to investigations conducted by the German authorities, no individual subject to sanctions, including Dr. Ignace Murwanashyaka, possesses financial assets in Germany. Согласно результатам расследования, проведенного германскими властями, ни у одного из лиц, на которых распространяется действие санкций, включая д-ра Игнаса Мурванашиаку, в этой стране финансовых активов не имеется.
1.13 Is the export, import and manufacture of firearms subject to a licensing system? 1.13 Распространяется ли на экспорт, импорт и изготовление огнестрельного оружия режим лицензирования?
The system applies to all staff and managers except the heads of departments who are currently subject to annual assessment through their programme management plans. Система распространяется на весь персонал и руководителей, за исключением начальников департаментов, которые в настоящее время проходят ежегодную аттестацию на основании своих планов руководства программами.
Bail has been granted to the one person currently subject to a security risk certificate pending the outcome of the Inspector-General's review. Освобождение под залог предоставляется лицу, на которое в настоящий момент распространяется действие заключения об угрозе безопасности, до окончательных результатов расследования Генерального инспектора.