Persons subject to social protection programmes and minors are exempt from the requirement to provide documentation. |
Лица, на которых распространяется действие программ социальной защиты, и несовершеннолетние освобождены от требования в отношении предоставления документации. |
PGs shall be subject to the Forum operating procedures. |
На ПГ распространяется действие оперативных процедур Форума. |
This consent is not subject to the provisions of article 33, paragraph 3. |
На это согласие не распространяется действие положений пункта З статьи ЗЗ. |
Such men are subject to the general provisions for obtaining citizenship set out in the Act. |
На мужчин распространяется действие содержащихся в Законе общих положений, касающихся получения гражданства. |
The same applies to the rights and obligations of any entity that is subject to such supervision. |
Такой порядок распространяется также на права и обязанности любого субъекта, который подвергается такому досмотру. |
In these States all civil nuclear material is subject to Euratom Safeguards and the Commission performs relevant inspections. |
В этих государствах на все ядерные материалы гражданского назначения распространяется действие гарантий Евратома, а Комиссия проводит соответствующие инспекции. |
They are normally subject to the disciplinary codes of the organization they work for. |
Обычно на них распространяется действие дисциплинарных кодексов той организации, на которую они работают. |
It is worth mentioning that persons employed by the State are subject to a social security system that varies from one institution to another. |
Следует отметить, что на работников государственных структур распространяется система социального обеспечения, которая варьируется в зависимости от учреждения. |
The number of companies actually and potentially subject to an initiative or standard is also a relevant consideration in determining scope. |
Соответствующее значение при определении сферы действия имеет также количество компаний, на которых в настоящее время или в перспективе распространяется действие инициативы или нормы. |
The State party should ensure that all individuals subject to its jurisdiction have equal access to judicial and other remedies. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все лица, на которых распространяется его юрисдикция, имели равный доступ к судебным и другим средствам защиты. |
The actual physical genetic resources were not subject to intellectual property protection because intellectual property covered only intangible aspects. |
В настоящее время физические генетические ресурсы не являются объектом защиты интеллектуальной собственности, потому что интеллектуальная собственность распространяется только на нематериальные аспекты. |
They should not be subject to the same liability regime as the ocean carrier. |
Они не должны подпадать под действие того же режима ответственности, который распространяется на морского перевозчика. |
Section 10 of the Regulations contains the provision for a subject person and a supervisory authority to maintain internal reporting procedures. |
В разделе 10 Нормативных актов содержится пункт, в соответствии с которым лицо, на которое распространяется это обязательство, и контролирующий орган должны соблюдать внутренние процедуры уведомления. |
Non-state actors should be subject to internal democratic governance and to effective accountability. |
На негосударственных субъектов распространяется действие внутреннего демократического управления и эффективной подотчетности. |
Other legal systems do not distinguish between civil or natural fruits and proceeds and subject both to the same rules. |
В других правовых системах не проводится различия между гражданскими или естественными приращениями и поступлениями и на них распространяется действие одних и тех же правил. |
There are now 12 individuals that are subject to article 5 of the ordinance. |
В настоящее время действие статьи 5 этого постановления распространяется на 12 физических лиц. |
Election caucuses of registered organizations of national minorities are not subject to percentage thresholds in the number of votes gathered nationwide. |
На представительство зарегистрированных организаций национальных меньшинств в выборных органах не распространяется действие правила о пороговой процентной доле в количестве голосов, собранных по всей стране. |
These incentives correspond on average to 30 per cent of the total investment subject to incentives. |
Эти стимулы соответствуют в среднем 30% общего объема капиталовложений, на который распространяется действие стимулов. |
The right to family reunification was not extended to foreigners subject to an expulsion order. |
Право на воссоединение семьи не распространяется на иностранцев, которые подлежат высылке. |
Moreover, information was provided about international human rights instruments and NGOs organized public discussions and symposia on the subject. |
Кроме того, распространяется информация о международных документах по правам человека, а неправительственные организации проводят дискуссии и публичные обсуждения на эту тему. |
They were not subject to Article 100 of the Charter or to the Staff Regulations. |
На него не распространяется действие статьи 100 Устава или положений о персонале. |
Women who are employed in formal establishments are subject to the Labour Act. |
На женщин, занятых в предприятиях формального сектора, распространяется действие Закона о труде. |
The Programme of Action does not elaborate on this subject, but observations have been made on this subject since 2001. |
Программа действий не распространяется на этот счет, но с 2001 года высказываются замечания по этому поводу. |
Other laws require all property to be subject to the proceedings in the first instance, subject to the proof of harm or prejudice. |
Законодательство других стран предусматривает, что производство первоначально распространяется на все имущество, если доказано нанесение вреда или ущерба. |
Movement within OECD or European Union countries, subject to bilateral agreements, or those defined, as products under national legislation may not be subject to this procedure. |
Перевозка по территории стран ОЭСР или Европейского союза в рамках двусторонних соглашений или в качестве изделий, на которые распространяется внутреннее законодательство, может не подпадать под данную процедуру. |