Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In fact, all funds appropriated by the United States in its 1995 national legislation, enacted in April 1996, had now been received, including amounts subject to certification. И действительно, все суммы, которые Соединенные Штаты предусмотрели в своем национальном бюджете на 1995 год, принятые в апреле 1996 года, сейчас уже получены, в том числе и те, на которые распространяется требование о подтверждении.
However, there is an important limitation on the right to inform relatives of apprehension, namely, if this information would "harm the investigation as to the context and the subject". Однако на право на информирование родственников об аресте распространяется одно существенное ограничение: оно касается того случая, когда разглашение этой информации может "повредить ходу и целям следствия".
Most workers in developing countries are not affected by existing labour legislation, are not subject to minimum wage guarantees and do not enjoy the benefits of the protection offered by formal social security arrangements. На большинство трудящихся в развивающихся странах действующее трудовое законодательство не распространяется, на них не распространяются и гарантии в отношении минимального размера заработной платы и они не пользуются преимуществами защиты, предоставляемой в рамках формальных механизмов социального вспомоществования.
It may be noted that the Secretariat receives on a regular basis communications from complainants subject to the jurisdiction of States that are not parties to, for example, the first OP. Можно отметить, что Секретариат на регулярной основе получает сообщения от жалобщиков, на которых распространяется юрисдикция государств, не являющихся участниками, например, первого ФП.
Information on the implementation of the Convention is being exchanged between ECE countries and disseminated to other users interested in the subject through the Industrial Accident Manual, which has been put on the Internet: . З. Информация о ходе осуществления Конвенции обменивается между странами ЕЭК и распространяется среди других заинтересованных пользователей через справочник по вопросам промышленных аварий, который имеет следующий адрес на Интернет: .
Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the court. Наконец, в нем должно быть четко указано, что на преступления против человечности, которые совершаются не в связи с вооруженным конфликтом, тем не менее распространяется юрисдикция суда.
The aforementioned punishable acts are subject to the regular statute of limitations, which is generally - depending on the gravity of the punishment - 1 to 10 years. На вышеупомянутые действия распространяется регулярный срок давности, который в целом, в зависимости от тяжести наказания, составляет от одного года до 10 лет.
The banking transactions defined in article L.-1 of the Monetary and Financial Code and subject to approval include client access to or management of all tools which allow any person to transfer funds, whatever the medium or the technical procedure used. К числу банковских операций, о которых говорится в статье L.-1 валютно-финансового кодекса и на которые распространяется требование о получении разрешения, относятся предоставление в распоряжение клиентов любых инструментов или управление любыми инструментами, которые позволяют любому лицу переводить денежные средства, независимо от обеспечения и используемых технических процедур.
In addition, the IDF is subject to the principle of proportionality which requires that injury to non-combatants or damage to civilian objects may not be disproportionate to the military advantages derived from an operation. Кроме того, на ИСО распространяется принцип пропорциональности, согласно которому нанесение повреждения некомбатантам или ущерба гражданским объектам не может быть диспропорциональным военным преимуществам, полученным в результате операции.
"1.8.1.3. Certain vehicles subject to ADR (see annex 5)." "1.8.1.3 Определенные транспортные средства, на которые распространяется ДОПОГ (см. приложение 5)".
In the context of the questionnaire, the fundamental question is whether any object that is capable of travelling in outer space should be subject to applicable space law or not. Что касается данного вопросника, то Основной вопрос заключается в том, распространяется ли применимое космическое право на любой объект, способный перемещаться в космическом пространстве.
The contractual staff of autonomous public undertakings is henceforth subject to the general social security scheme applicable to the private sector. На сотрудников, работающих по контракту на независимых государственных предприятиях, теперь распространяется общая система социального обеспечения, действующая в частном секторе, тогда как на штатных сотрудников по-прежнему распространяется действие особой системы социального обеспечения, применимой к государственному сектору.
In respect of offences committed by Salvadorans abroad or in a place not subject to the specific jurisdiction of a State; and в отношении преступлений, совершенных сальвадорцем за рубежом в месте, на которое не распространяется юрисдикция какого-либо конкретного государства; а также
This is without prejudice to the fact that all premises of the peacekeeping operation are inviolable and subject to the exclusive control and authority of the United Nations. Это не затрагивает того обстоятельства, что все помещения операции по поддержанию мира являются неприкосновенными и что на них распространяется исключительный контроль и компетенция Организации Объединенных Наций.
The discussion on immunities relates to peacekeeping personnel other than those who are part of national military contingents and who are subject to the exclusive jurisdiction of their sending State. Обсуждение вопроса об иммунитетах касается миротворческого персонала, помимо персонала, который входит в состав национальных военных контингентов и на который распространяется исключительная юрисдикция направившего его государства.
It was officially recognized by the Main Committee of the General Assembly dealing with human resources management issues that staff holding short-term appointments before 3 April were not subject to the provisions of paragraph 26 of resolution 51/226. Упомянутым главным комитетом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами управления людскими ресурсами, было официально признано, что на сотрудников, имевших краткосрочные контракты до З апреля, не распространяется действие положений пункта 26 резолюции 51/226.
He asked whether the General Services posts that were to be converted to Professional posts were subject to geographical distribution. Он интересуется, распространяется ли на те должности категории общего обслуживания, которые должны быть преобразованы в должности категории специалистов, принцип географического распределения.
The normative guidelines do, however, take account of the fact that young people are subject to the part-time compulsory education ruling, which means that any work they do may not interfere with their schooling, Working Hours Act). Вместе с тем существующие нормы учитывают то обстоятельство, что на молодых людей распространяется требование об уделении части времени обязательному образованию, и поэтому любая выполняемая ими работа не должна мешать учебному процессу Закона о продолжительности рабочего дня).
The draft convention currently contains a provision intended to clarify that electronic communications may also be used in connection with the formation or performance of contracts that are subject to certain UNCITRAL Conventions. Проект конвенции в настоящее время содержит положение, призванное пояснить, что электронные сообщения могут также использоваться в связи с заключением или исполнением договоров, на которые распространяется действие отдельных конвенций ЮНСИТРАЛ.
The alien whose residence permit is refused or withdrawn comes under a duty to leave with due dispatch, although he is not at that time generally subject to police measures... На иностранца, разрешение на проживание которому не выдается или аннулируется, распространяется обязанность покинуть территорию в установленный срок, хотя в этот момент на него, как правило, не распространяются полицейские меры...
An employee who is the subject of these regulations may continue to perform night work unless such work is detrimental to her health as evidenced by a medical certificate. Сотрудницы, на которых распространяется действие данных положений, могут продолжать работать в ночную смену, если такая работа не вредна для их здоровья, что должно быть засвидетельствовано медицинским сертификатом.
In the main trawl fisheries, it appeared that most discards of target species or species subject to the quota management system were attributable to gear failures or burst nets. Что касается крупных траловых судов, то, как представляется, большая часть выбросов видов, являющихся объектом специализированного лова, или видов, на которые распространяется действие системы квот, связана с повреждениями орудий лова или разрывом сетей.
Article 2, regarding interpretation of the Model Law and article 7(3) concerning the fair treatment of the parties are matters that are not subject to the principle of party autonomy. Статья 2, касающаяся толкования Типового закона, и пункт 3 статьи 7, касающийся обеспечения непредвзятого подхода по отношению к сторонам, сопряжены с вопросами, на которые не распространяется действие принципа автономии сторон.
In the international transport of goods by road, which is subject to the 1956 Geneva Convention in its own right, the consignment note constitutes proof of the contract of carriage: "Article 4. В области международных дорожных перевозок грузов, на которые на законных основаниях распространяется действие Женевской конвенции от 1956 года, накладная служит доказательством заключения договора перевозки: "Статья 4.
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. Комитет может также провести (при наличии дополнительных финансовых ресурсов) мероприятия, связанные с удовлетворением чрезвычайных жилищных потребностей отдельных стран региона, на который распространяется действие Пакта стабильности, в контексте программы страновых досье.