Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
It was clear that a failure to notify the public concerned of the fact that an activity was subject to a transboundary environmental impact procedure, where such a procedure was being undertaken, would represent a breach of the provision. Очевидно, что неуведомление затрагиваемой общественности о том факте, что на какой-либо вид деятельности распространяется трансграничная процедура оценки воздействия на окружающую среду в случае, когда такая процедура должна применяться, является нарушением данного положения.
It is also subject to the jurisdictional oversight of the European Court of Human Rights, that can be seized directly of any individual application pursuant to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. На Францию распространяется юрисдикционный контроль Европейского суда по правам человека, обратиться в который в индивидуальном порядке может любое лицо на основании конвенции о защите прав человека и основных свобод.
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognized in accordance with the Covenant. Государство-участник утверждает, что обязательство о недопустимости принудительного возвращения подразумевается в соответствии со статьей 2, которая обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы все лица, которые находятся на их территории и на которых распространяется их юрисдикция, были наделены правами, признаваемыми в соответствии с Пактом.
On 24 September 2010, the Committee decided to update the list of individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 1, 3 and 7 of resolution 1844 (2008) and on 27 September issued a press release in this connection. 24 сентября 2010 года Комитет принял решение обновить перечень физических и юридических лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 1, 3 и 7 резолюции 1844 (2008), и 27 сентября выпустил пресс-релиз, посвященный этому вопросу.
Although legal entities may be subject to administrative and civil (but not criminal) liability pursuant to Article 93 of the Civil Code and Articles 1 and 6 of the 2002 Ordinance on handling administrative violations, this liability does not cover the corruption offences. Хотя юридические лица могут быть привлечены к административной и гражданской (но не уголовной) ответственности в соответствии со статьей 93 Гражданского кодекса и статьями 1 и 6 Указа 2002 года, касающимися рассмотрения административных правонарушений, эта ответственность не распространяется на правонарушения, связанные с коррупцией.
(a) In Austria, all crimes and offences punishable under the Austrian Penal Code are subject to the obligation; а) в Австрии на все преступления и правонарушения, наказуемые согласно Уголовному кодексу Австрии, распространяется действие этого обязательства;
The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents. В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие правовых норм, регулирующих оборотные документы.
Ethiopia and the United Kingdom proposed replacing the words "subject to the jurisdiction" in the first sentence of paragraph 1 with the words "within [the] jurisdiction" used in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). Соединенное Королевство и Эфиопия предложили использовать в первом предложении пункта 1 вместо слов "подлежащими юрисдикции" словосочетание "на которых распространяется [их] юрисдикция", употребляемое в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД).
The United Kingdom suggested replacing "subject to the jurisdiction" in paragraph 1 of the draft by "under the jurisdiction", in line with article 14 of the Covenant. Соединенное Королевство предложило использовать в пункте 1 проекта вместо слов "подлежащими юрисдикции" словосочетание "на которых распространяется юрисдикция", употребляемое в статье 14 Пакта.
Moreover, some of goods that fall within the category of arms and related material are subject to import controls under the Import Control List under the Export and Imports Permits Act. Кроме того, на некоторые товары, которые подпадают под категорию вооружений и связанных с ними материальных средств, распространяется действие импортных контрольных механизмов согласно импортному контрольному перечню, основанному на Законе об экспортных и импортных лицензиях.
They are the subject of the Agreement on Movement and Access, which provides for Gazans to travel freely to Egypt through Rafah and for a substantial increase in the number of export trucks through Karni. На них распространяется действие Соглашения о передвижении и доступе, которое предусматривает свободный проезд жителей Газы в Египет через пункт "Рафах" и значительное увеличение количества грузовиков с экспортными грузами, пропускаемых через пункт "Карни".
In fact, it believes that outer space is the common property of all humankind and is not subject to the sovereignty of any State, which means that the legal regime for outer space is that set out in international agreements on outer space. Таким образом, Беларусь утверждает, что космическое пространство является общим для всего человечества и что на него не распространяется государственный суверенитет ни одного государства, поэтому правовой режим этого пространства регулируется международными соглашениями в космической области.
Concerning regulation 4.4, the General Assembly might wish to consider whether the proposed amendment would have an impact on the influx of new talent to the Organization, efforts to rejuvenate the Secretariat and the number of posts currently subject to the system of desirable geographical ranges. Что касается положения 4.4, Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть, повлияет ли предлагаемая поправка на приток в Организацию новых талантливых сотрудников, на усилия по омоложению Секретариата и на количество должностей, на которые в настоящее время распространяется система желательных географических квот.
Current support subject to reduction commitment, $13 billion in 2005, is well below the aggregate measurement of support (AMS) binding commitment of $19.1 billion. Текущий размер поддержки, на которую распространяется обязательство о сокращении и которая в 2005 году составляла 13 млрд. долл., намного ниже совокупного показателя поддержки (СПП), согласованного на уровне 19,1 млрд. долларов.
The General Assembly may wish to give further consideration to the impact of the proposed amendment to regulation 4.4 on the influx of new talent to the Organization, efforts to rejuvenate the Secretariat and the number of posts currently subject to the system of desirable geographic ranges. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть последствия предлагаемой поправки к положению 4.4 для притока в Организацию новых талантливых сотрудников, для усилий по омоложению Секретариата и для количества должностей, на которые в настоящее время распространяется система желательных географических квот.
Paragraph 1 deals with those claims that are subject to the rule on nationality of claims, while paragraph 2 relates to the claims to which the local remedies rule applies. В пункте 1 затрагиваются требования, на которые распространяется норма о государственной принадлежности требований, а в пункте 2 речь идет о требованиях, на которые распространяется норма о внутренних средствах правовой защиты.
In that connection, the Committee noted that, since Angola was subject to the 0.010 per cent ceiling for least developed countries, the adjustment of the conversion rate would not have an impact on the assessment rate of Angola for the period 2010-2012. В этой связи Комитет отметил, что, поскольку на Анголу распространяется потолок в 0,010 процента для наименее развитых стран, корректировка коэффициента пересчета не оказала бы никакого влияния на ставку взносов Анголы на период 2010 - 2012 годов.
In that connection, Slovenia was pleased that the Commission had addressed the issue of the rule of law at the international and national levels and commended its commitment to the idea that all States, regardless of their circumstances, were subject to the primacy of law. В этой связи Словении приятно отмечать, что Комиссия рассмотрела вопрос о верховенстве права на международном и национальном уровнях, и высоко оценивает ее приверженность той идее, что на все государства, вне зависимости от их обстоятельств, распространяется принцип примата права.
It was argued that the aquifer located within the territory of a State was subject to its sovereignty, and the State was therefore free to determine the policy to be followed with respect to that aquifer. Был выдвинут аргумент о том, что на водоносный горизонт, находящийся в пределах территории государства, распространяется суверенитет последнего и что поэтому государство может по своему усмотрению определять политику, которой надлежит следовать в отношении этого водоносного горизонта.
Noting recent legislative initiatives to add torture as an aggravating circumstance of various criminal offences, which is not subject to the statute of limitations, the Special Rapporteur regretted that a specific crime of torture is still missing in Danish criminal law. Отмечая недавние законодательные инициативы, касающиеся присовокупления пыток к отягчающим обстоятельствам при совершении различных уголовных преступлений, на которые не распространяется принцип исковой давности, Специальный докладчик выражает сожаление в отношении того, что в уголовном законодательстве Дании до сих пор отсутствуют конкретные положения, касающиеся пыток как преступления.
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that, insofar as women migrant workers were subject to the relevant provisions of the Labour Code, they had the same responsibilities and enjoyed the same rights as Bahraini women under the Code. Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что, поскольку на трудящихся женщин-мигрантов распространяется действие соответствующих положений Трудового кодекса, они наделены такими же обязанностями и пользуются такими же правами, которыми согласно Кодексу обладают и бахрейнские женщины.
4.3 The Federal Court reviewed the decision of the Administrative Appeals Tribunal (AAT) to affirm the primary delegate's decision that the author was subject to the exclusion clause of the Refugees Convention and found no legal error. 4.3 Федеральный суд рассмотрел решение Административного апелляционного суда (ААС) и, не найдя в нем никакой юридической ошибки, подтвердил первоначальное решение представителя министра о том, что на автора сообщения распространяется оговорка об исключении, содержащаяся в Конвенции о беженцах.
A contractor-controlled insurance programme is not applied for change orders related to subcontractors in cases where it is known from the beginning that the work of the subcontractors will not be subject to the programme. Контролируемая подрядчиком программа страхования не применяется к ордерам на изменение, относящимся к субподрядчикам, в тех случаях, когда с самого начала известно, что программа не распространяется на работы, выполняемые субподрядчиками.
(a) The vessel has sailed on a waterway subject to an international sailing regime; or а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, на которые распространяется действие международного режима судоходства, или
The above-mentioned space object was transferred in orbit to New Skies Satellites after it was launched, positioned in orbit and operated by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. Вышеупомянутый космический объект был передан на орбите компании "Нью-скайз сателайтс" после того, как он был запущен, выведен на орбиту и эксплуатировался лицами, на которых не распространяется действие юрисдикции или контроль Нидерландов.