Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
There are no merger thresholds in the current legislation, which means that all mergers, even small transactions that are very unlikely to have any adverse effect on competition, are subject to the approval process. В действующем законодательстве отсутствуют пороговые уровни для слияний, а это означает, что на все слияния, даже мелкие сделки, которые вряд ли способны оказать отрицательное воздействие на конкуренцию, распространяется разрешительная процедура.
These crimes are subject to universal jurisdiction and, since they have not been prosecuted by the Algerian justice system, they may be brought before any other national or international court. Такие преступления, на которые распространяется универсальная юрисдикция, в случае отказа от возбуждения преследования за их совершение со стороны алжирских органов правосудия, могут быть переданы в производство любого другого национального или международного судебного органа.
The court noted that the contracts, which were for goods to be manufactured, would be subject to the CISG pursuant to article 3. Суд отметил, что в соответствии со статьей З на договоры в отношении товаров, подлежащих изготовлению или производству, распространяется действие КМКТ.
The main legislative act covering the EIA procedure is the recent Legislative Decree 152/2006, Title III, which lists the projects subject to the national EIA procedure. Основным законодательным актом по процедуре ОВОС является недавно принятый Законодательный декрет 152/2006, раздел III, в котором перечислены проекты, на которые распространяется национальная процедура ОВОС.
They are also subject to the procedure set forth in Article 10 BImSchG in conjunction with the Ninth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act or Article 5 ff. UVPG, as appropriate. На них распространяется процедура, изложенная в статье 10 BImSchG совместно с положениями Девятого постановления об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами или в соответствующих случаях - со статьей 5 ff.
Based on that decision, the Ministry of Economic Affairs will refuse to issue an export permit if the final destination is any of the countries subject to a Security Council sanctions regime or embargo. На основании этого постановления Министерство экономики отказывает в выдаче разрешений на экспорт в тех случаях, когда конечным пунктом назначения является страна, на которую распространяется действие режима санкций или эмбарго, введенных Советом Безопасности.
The Committee received two communications from Australia with information following the arrest of Richard Chichakli, an individual subject to the travel ban and the assets freeze, in the Australian State of Victoria on 10 January 2013. Комитет получил два сообщения от Австралии, содержащие информацию о произведенном 10 января 2013 года в австралийском штате Виктория аресте Ричарда Чичакли, на которого распространяется действие запрета на поездки и положения о замораживании активов.
In the United States of America, in January 2014, the State of Texas executed Edgar Arias Tamayo, one of the 51 Mexican nationals subject to the International Court of Justice Avena decision. В Соединенных Штатах Америки в январе 2014 года штат Техас казнил Эдгара Ариаса Тамайо, одного из 51 граждан Мексики, на которых распространяется действие решения Международного Суда по делу Авены.
In the unfortunate event of migrant workers being subject to abuse or custodial violence, they are protected under Hong Kong's legal system in the same way as local workers are in like circumstances. В достойном сожаления случае, когда трудящиеся-мигранты подвергаются жестокому обращению или насилию в местах содержания под стражей, на них распространяется та же защита, предусмотренная правовой системой Гонконга, что и на местных работников в аналогичных обстоятельствах.
While it is not suggested that civil aviation rules should be imposed on military flights, it must be recognized that such aircraft may be used to supply weapons to troops or militia subject to the embargo. В данном случае речь не идет о необходимости распространения правил гражданской авиации на военные рейсы, но при этом следует признать, что эти летательные аппараты могли использоваться для поставок оружия войскам или боевикам, на которых распространяется действие эмбарго.
These Governments and institutions were invited to cooperate with the Group of Experts with a view to tracing the assets of the individuals and entities subject to sanctions. Им было предложено сотрудничать с Группой экспертов в целях, в частности, отслеживания активов лиц и организаций, на которых распространяется действие санкций.
Despite the fact that they are involved in commercial operations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, those aircraft do not appear to be subject to the 30 April memorandum of understanding. Несмотря на то, что эти летательные аппараты используются для коммерческих перевозок между Угандой и Демократической Республикой Конго, на них, как представляется, не распространяется действие положений меморандума о взаимопонимании от 30 апреля.
"(c) Offences committed in the course of their duties by persons subject to the provisions of this Code." с) правонарушения, совершенные в ходе выполнения своих обязанностей лицами, на которые распространяется действие положений настоящего Кодекса .
However, all State-owned educational establishments were subject to the amended Gender Equality Act, under which they had an obligation to take initiatives to promote gender equality and to report on their work in that area. Тем не менее, на все государственные учебные заведения распространяется действие закона о равенстве мужчин и женщин, по которому они обязаны принимать меры по обеспечению гендерного равенства и предоставлять отчеты о результатах проделанной работы в этом направлении.
Furthermore, any person subject to the Act was required to submit a declaration of his or her assets upon appointment and separation from the public function. Кроме того, все лица, на которых распространяется действие этого Закона, обязаны декларировать свои активы при поступлении на государственную службу и увольнении с нее.
Any persons who carry on, inter alia, the following activities shall also be subject to this law: Настоящий Закон также распространяется на лиц, осуществляющих, в частности, следующую деятельность:
Article 4 of the Act lists some of the many examples of institutions which are not subject to banking secrecy and which are required to report suspicious transactions. В статье 4 Закона дано несколько примеров из большого числа учреждений, на которые банковская тайна не распространяется и которые обязаны сообщать о подозрительных операциях.
The matter may appear more complicated when the application is lodged in the course of military service, when the objector is already in uniform and subject to military justice. Данный вопрос может показаться более сложным в том случае, когда просьба об определении статуса представляется во время несения военной службы, лицо уже носит военную форму и на него распространяется военное законодательство.
The exchange of information for the prevention of fraud or evasion is subject to the general condition embodied in the first sentence of paragraph 1, that the taxation involved is not contrary to the Convention. На обмен информацией с целью предотвращения мошенничества или уклонения от налогов распространяется общее условие, установленное в первом предложении пункта 1, а именно: соответствующее налогообложение не должно противоречить Конвенции.
Even if the Redesign Panel's proposals are implemented, UNAT will retain administrative jurisdiction in relation to the United Nations Joint Staff Pension Fund and other bodies that are subject to its jurisdiction. Даже если предложения Группы по реорганизации будут реализованы, АТООН сохранит административную юрисдикцию в отношении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и других органов, на которые в настоящее время распространяется его юрисдикция.
Amounts later distributed from the secondary cash balance account shall not be subject to, or taken into account for purposes of, a tax supplement payable by the World Bank Group to the former Fund participant. На суммы, которые будут затем выплачиваться с этого второго наличного счета, не распространяется компенсация налоговых вычетов, выплачиваемая Группой Всемирного банка бывшему участнику Фонда, и они не учитываются для этих целей.
The two groups maintain separate currencies, but since both have the same parity with the French franc, they are subject to the same regulatory framework. В этих двух группах имеют хождение различные валюты, однако, поскольку они имеют одинаковый паритет с французским франком, на них распространяется один и тот же механизм регулирования.
Article 2 stipulates that the following weapons, materiel and objects shall be subject to the aforementioned controls: Конкретно, в статье 2 упомянутый контроль распространяется на следующие виды оружия, материалов или предметов:
In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. Иными словами, для вынесения решения о принятии любых мер, приводящих к замораживанию активов, судье необходимо возбудить уголовное дело в связи с совершением преступлений, на которые распространяется юрисдикция национальных судов.
With respect to disciplinary and criminal responsibility of military units of United Nations peace operations, he noted that national contingents were subject to the laws governing military personnel in their respective countries, each with its own military and legal traditions. Что касается дисциплинарной и уголовной ответственности военных подразделений Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то он отметил, что на национальные контингенты распространяется действие законов, регламентирующих поведение военнослужащих в их странах, в каждой из которых сложились свои собственные военные и правовые традиции.