On the basis of these documents, the European Union proceeded to designate an additional four entities and 13 individuals as subject to freezing of assets. |
С учетом положений этих документов Европейский союз дополнительно обозначил четыре организации и 13 лиц, на которых распространяется действие положений о замораживании активов. |
With the exception of piracy, there was no general consensus among States as to which crimes were subject to universal jurisdiction under customary international law. |
Между государствами нет общего согласия о том, на какие преступления, за исключением пиратства, распространяется действие универсальной юрисдикции по обычному международному праву. |
The implementation of this expulsion process is negotiated between the expelling State and the alien subject to the expulsion order. |
Речь идет о процессе высылки, когда ее осуществление обсуждается между высылающим государством и иностранцем, на которого распространяется эта мера. |
For a legal entity, this should include full registered name and the location of all offices, branches or subsidiaries that are subject to sanctions. |
Для юридического лица эта информация должна включать полное зарегистрированное название и местонахождение всех офисов, отделений или филиалов на которые распространяется действие санкций. |
Individuals subject to security certificates have access to a summary of confidential materials concerning them and cannot directly discuss full content with the special advocates. |
Ь) лица, на которых распространяется действие "сертификатов безопасности" имеют доступ лишь к краткой информации из конфиденциальных досье и не имеют возможности непосредственно обсуждать полное содержание этих досье со специальными защитниками. |
The instrument should prohibit the manufacture, import and export of all products containing mercury, except for those subject to essential-use exemptions. |
Этот документ должен запретить производство, импорт и экспорт всех ртутьсодержащих продуктов, кроме тех, на которые распространяется действие исключений, связанных с основными видами применения. |
It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. |
Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
However, the principle that such barges are subject to the same fiscal regime as other inland navigation vessels has been accepted. |
Тем не менее Италия приняла принцип, согласно которому на данные баржи распространяется такой же налоговый режим, как и на другие суда, плавающие по внутренним водным путям. |
With respect to article 4 of the Convention, he said that, under international law, crimes against humanity were not subject to statutes of limitation. |
В отношении статьи 4 Конвенции он говорит, что по международным законам на преступления против человечности не распространяется положение о сроке давности. |
(e) Industries subject to particular tax rules; |
е) отрасли, на которые распространяется особый налоговый режим; |
Information subject to confidentiality shall include data used for purposes not prohibited under this Convention and state and military technology for dual use vehicles, components and computers. |
Информация, на которую распространяется принцип конфиденциальности, включает в себя данные, используемые в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией, и информацию о гражданских и военных транспортных средствах, компонентах и компьютерах двойного использования. |
If that patent is subject to waiver under the IPR policy it will have no effect on the ability to implement the Specification. |
Если на этот патент распространяется отказ от правопритязаний в соответствии с политикой в области ПИС, он не затронет способность к реализации спецификации. |
Private educational establishments shall be subject to a single fiscal regime, under conditions established by law |
На частные образовательные учреждения распространяется один и тот же налоговый режим согласно условиям, определяемым законом». |
Situations where armed individuals are not subject to the control or the laws of the State have led to dramatic events and are unacceptable. |
Ситуации, когда на вооруженных лиц не распространяется ни контроль государства, ни законы, приводили к драматическим событиям и являются неприемлемыми. |
Is this right subject to a licensing system? |
Распространяется ли на это право содействие системы лицензирования? |
Yes, and all licences for the import, export or transit of firearms are subject to monitoring by the Minister of the Interior. |
Да, на все лицензии на импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия распространяется контроль со стороны министерств внутренних дел. |
The Minor Offences Courts are subject to the exclusive appellate jurisdiction of the High Court for Minor Offences. |
На суды по мелким правонарушениям распространяется исключительно апелляционная юрисдикция Высокого суда по мелким правонарушениям. |
However, s.(5) states that custody orders are subject to the provisions of the Native Lands Act. |
Вместе с тем в разделе З (5) говорится о том, что на постановления об опеке распространяется действие положений Закона об исконных землях. |
A central aspect of the security agreement is the identification of the assets that will be subject to the security right. |
Один из основных аспектов соглашения об обеспечении - определение активов, на которые распространяется действие обеспечительного права. |
Identification of assets subject to the proceedings |
Выявление активов, на которые распространяется производство |
The requirement to record on a special form financial transactions subject to special oversight applies to: |
Обязанность по регистрации в специальном формуляре финансовых операций, подлежащих особому контролю, распространяется на: |
4 The specific items subject to this control outlined in paragraph 3 of UNSCR 1737 will be included in New Zealand's Regulation. |
Конкретные предметы, на которые распространяется действие мер контроля, предусмотренных в пункте 3 резолюции 1737, будут указаны в Постановлении Новой Зеландии. |
b. All nuclear weapons shall be destroyed or moved to nuclear weapons storage facilities subject to international preventive controls. |
Ь) все ядерное оружие уничтожается или помещается в хранилища ядерного оружия, на которые распространяется действие международного превентивного контроля. |
Cultural property whose circulation was subject to those laws might be exported from the territory of the country only for a fixed period of time. |
Культурные ценности, на обращение которых распространяется действие этих законов, разрешается вывозить за пределы страны лишь на определенные периоды времени. |
Monitoring has included both listed and non-listed dual-use items subject to the "catch-all" procedure. |
Такой контроль распространяется на включенные и не включенные в списки товары двойного назначения, которые подпадают под действие всеобъемлющей процедуры. |