Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In February 2006, the Security Council Committee designated three Ivorian nationals as subject to the travel ban and assets freeze imposed by paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 for one year, and renewed by paragraph 1 of resolution 1643. В феврале 2006 года Комитет Совета Безопасности включил трех ивуарийских граждан в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки и санкции по замораживанию активов, с применением в течение одного года мер, введенных пунктами 9 и 11 резолюции 1572 и подтвержденных в пункте 1 резолюции 1643.
Major enterprises subject to Decision 702 must submit safety passports describing the safety status of the enterprise, in particular the preventive safety measures according to the state of technology. Крупные предприятия, на которые распространяется действие постановления Nº 702, обязаны представлять паспорта безопасности с характеристикой состояния безопасности на предприятии, в том числе описание профилактических мер безопасности, сообразующихся с его технологическим состоянием.
Exercise restraint in the sale and transfer of conventional arms to regions of conflict in Africa not subject to United Nations Security Council arms embargoes; проявлять сдержанность в отношении продажи и поставок обычных видов вооружений в регионы конфликтов в Африке, на которые не распространяется действие эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на поставки оружия;
It authorized the purchase of medicines and food by countries subject to sanctions, with the exception of Cuba, the only country in the world against which an embargo on medicines and food is imposed. Оно разрешило другим странам, в отношении которых применялись санкции, закупать лекарственные средства и продукты питания, за исключением Кубы, единственной страны мира, на которую распространяется эмбарго на продажу медикаментов и продовольствия.
Members of Social Organs, Directors, Common Workers, and Consultants of all Financial Institutions, as well as of Branches of Foreign Financial Institutions are subject to the terms of Bank Secrecy. Действие положений о банковской тайне распространяется на членов общественных организаций, директоров, работников и консультантов всех финансовых учреждений, а также филиалов иностранных финансовых учреждений.
Public notice of that declaration would be given by, for example, filing the declaration in the appropriate court, publication or other appropriate means, specifying whether all, or only certain, creditors and shareholders are subject to the stay. Публичное уведомление о таком заявлении может быть дано, например, путем представления данного заявления в надлежащий суд, путем публикации или другими соответствующими средствами с указанием того, распространяется ли данный мораторий на всех, или же только на некоторых кредиторов и акционеров.
Aliens, foreign States, foreign legal persons and international organizations may own property in Georgia subject to Georgian domestic law and unless an international agreement concluded by Georgia specifies otherwise. В Грузии может существовать собственность иностранцев, иностранных государств, юридических лиц и международных организаций, на которую распространяется внутреннее законодательство, если международным договором государства не предусмотрено иное.
Member States were requested to assist the secretariat in obtaining the necessary licences to publish legislation on the UNCITRAL web site, in cases where specific texts or legislation databases were subject to copyright protection. В адрес государств была обращена просьба оказывать помощь в получении необходимых разрешений на опубликование законодательных актов на веб - сайте ЮНСИТРАЛ в случаях, когда на конкретные тексты или базы данных по вопросам законодательства распространяется защита авторского права.
A further view was that there was no sound policy reason supporting exclusion of fines and penalties, since unless they were provable, they could not be collected unless they were not subject to the stay. Еще одно мнение заключалось в том, что отсутствуют веские принципиальные соображения, поддерживающие исключение штрафов и пени, поскольку их взыскание нельзя обеспечить, если только они не могут быть доказаны и мораторий на них не распространяется.
It was further suggested that the term "cash proceeds" be added to the glossary with a definition along the lines of "proceeds, if subject to a security interest, of the sale of encumbered assets". Далее было предложено добавить в глоссарий термин "поступления наличных средств" с примерно следующим определением: "поступления, если на них распространяется обеспечительный интерес, от продажи обремененных активов".
With regard to efforts to control traders and brokers in small arms and light weapons in Poland, these weapons are subject to the same strict licensing procedures as are other types of arms. Что касается усилий по осуществлению контроля за деятельностью торговцев и посредников в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то в Польше на эти виды оружия распространяется такой же строгий режим лицензирования, как и на все другие виды оружия.
In some States, if assets subject to retention of title are commingled with other assets, the retention-of-title right is extinguished. В одних странах удержание правового титула прекращается в том случае, если активы, на которые распространяется удержание правового титула, объединяются с другими активами.
Offences defined in article 70 shall be subject to a period of limitation of five years from the date on which the offence was committed, provided that during this period no investigation or prosecution has been initiated. На преступления, предусмотренные статьей 70, распространяется срок давности в размере пяти лет с даты совершения преступления, при условии, что за этот период не было начато расследование или преследование.
Those measures include the increasing use of advanced technology for trafficking in controlled substances, as evidenced by Internet pharmacies; the use of third countries in attempted diversions; and the use of substitute chemicals not currently subject to international control. К их числу относится более активное использование передовых технологий в целях незаконного оборота контролируемых веществ, о чем свидетельствует деятельность Интернет-аптек; использование третьих стран в попытках организовать утечку; и использование химических веществ-заменителей, на которые еще не распространяется международный контроль.
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. Такое положение сохранялось бы даже в том случае, если бы другой кредитор предоставил покупателю кредит на приобретение активов, а стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, была выше, чем сумма его действующих обязательств перед продавцом.
Many laws may lack the provisions necessary to enable a court to approve or recognize an agreement relating not only debtors subject to its jurisdiction, but also to debtors that are not, albeit that they are members of the same enterprise group. Во многих законах, возможно, отсутствуют положения, наделяющие суд правом утверждать или признавать соглашение, касающееся не только должников, подпадающих под его юрисдикцию, но и должников, на которых она не распространяется, хотя они и являются членами той же самой предпринимательской группы.
The financial statements of ITC are subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations and are submitted by the United Nations Controller to the Board of Auditors. На финансовые ведомости ЦМТ распространяется действие Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, и Контролер Организации Объединенных Наций представляет их Комиссии ревизоров.
Equally important, States parties must recognize their responsibility to ensure respect for the human rights of persons subject to their jurisdiction and respect for human rights by other States parties. Также важно, чтобы государства-участники признали свою ответственность за обеспечение уважения прав человека лиц, на которых распространяется их юрисдикция, и уважения прав человека другими государствами-участниками.
As a result, their officers are municipal constables subject to the provisions of Part 9 of the Police Act and fall under the mandate of the Office of the Police Complaint Commissioner. В результате ее сотрудники являются муниципальными констеблями, на которых распространяются положения части 9 закона о полиции, и на них распространяется мандат Управления Комиссара по рассмотрению жалоб на действия полиции.
Persons residing illegally in the territory of the Republic of Albania, subject to this law, are expelled pursuant to well-defined procedures provided for in by-laws acts which are issued and published in conformity with this law. Лица, незаконно проживающие на территории Республики Албания, на которых распространяется данный закон, выдворяются в соответствии с четко определенными процедурами, предусмотренными для этого правоприменительными актами, подготовленными и опубликованными в соответствии с данным законом.
A contribution towards the retirement insurance or other pension insurance was paid for the person entitled to this benefit, unless such person was subject to compulsory insurance on other grounds. За лиц, имеющих право на получение такого пособия, выплачивается взнос в счет страхования пенсии по старости или иного вида пенсионного страхования, если только на данное лицо не распространяется требование об обязательном страховании в силу иных обстоятельств.
This data bank constitutes a unified state register of all economic subjects to which the law "On Statistics" is applied, and which are legal persons, or natural persons (entrepreneurs) and are the subject for state registration. Этот банк данных является унифицированным государственным регистром всех экономических субъектов, на которые распространяется закон о статистике и которые являются юридическими или физическими лицами (предпринимателями) и подлежат государственной регистрации.
She did not think that the prohibition of peddling could on the whole be said to constitute discrimination against the Gypsy community, which was subject to the same laws as other groups within the Spanish population. Она не полагает, что что факт запрещения продажи бродячими торговцами может в целом считаться дискриминацией в отношении цыганской общины, на которую распространяется действие тех же законов, что и на все другие слои испанского населения.
Instead, the draft stipulated that the activities of military forces were subject to a different body of law, including the law of State responsibility and international humanitarian law. Напротив, проект конвенции предусматривает, что на деятельность вооруженных сил распространяется действие иной совокупности норм права, включая нормы права, касающиеся ответственности государств, и нормы международного гуманитарного права.
In reorganization, the stay would apply to secured creditors for the duration of the proceedings, subject to a determination that the collateral is not required for the reorganization proceedings. При реорганизационном производстве действие моратория распространяется на обеспеченных кредиторов в течение всего срока производства, если не определяется, что обеспечение не является необходимым для реорганизационного производства.