Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In particular, the number of Japanese nationals occupying posts subject to the principle of equitable geographical distribution had fallen and was under half the lower limit of the desirable range. В частности, число подданных Японии, занимающих должности, на которые распространяется принцип справедливого географического распределения, уменьшилось и в настоящее время не достигает и половины величины нижнего предела ее желательной квоты.
Where such a person could be appointed, they would be subject to the local law of the States in which they were appointed. В случаях, когда имеется возможность назначить такое лицо, на него распространяется национальное законодательство того государства, где оно было назначено.
5.3 The petitioners further contend that the objective of article 14 is to exclude communications from individuals who are not subject to the jurisdiction of the State party. 5.3 Заявители утверждают далее, что цель статьи 14 состоит в том, чтобы исключить сообщения от лиц, на которых не распространяется юрисдикция государства-участника.
The general health and protection measures applicable to all establishments and enterprises subject to the Labour Code, as well as the particular provisions relating to certain specific occupations, tasks, operations or work methods, are to be determined by decrees of the Minister of Labour. Общие меры по охране и обеспечению чистоты, применимые ко всем учреждениям и предприятиям, на которые распространяется действие Трудового кодекса, а также особые требования, предъявляемые к некоторым видам деятельности, занятиям, операциям или методам производства, определяются постановлениями министерства труда.
The 1267 Committee's main working tool is the consolidated list of persons and entities linked to Al Qaeda and the Taliban and subject to the sanctions regime. Главным рабочим инструментом Комитета 1267 является сводный список лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном», на которые распространяется режим санкций.
Enforcement of sanctions imposed with respect to offences defined in article 70 shall be subject to a period of limitation of 10 years from the date on which the sanction has become final. З. На исполнение наказаний, установленных за преступления, определенные статьей 70, распространяется срок давности в размере 10 лет с даты, когда вопрос о наказании был окончательно решен.
Individuals have long been subject to direct responsibility for the international crimes of piracy and slavery, although in the absence of international accountability mechanisms they could be held liable only by national legal systems. Прямая ответственность за международные преступления, связанные с пиратством и рабством, давно распространяется на отдельных лиц, хотя, за неимением международных механизмов подотчетности, их можно было привлекать к ответственности лишь в рамках национальных правовых систем.
Citizens of PALOP countries are subject to the general regime laid down by Act No. 23/2007 but are protected by bilateral agreements concluded between Portugal and their countries of origin. Что касается граждан ПСА, то на них распространяется общий режим Закона Nº 23/2007, при этом они защищены двусторонними соглашениями, заключенными между Португалией и странами их происхождения.
While it is important that arbitrations are subject to the ultimate control of the courts where they are held, unnecessary judicial intervention can interfere with the exercise of the parties choice of forum. Хотя важно, что на арбитраж в конечном счете распространяется контроль со стороны судов на подведомственной тем территории, ненужное судебное вмешательство может помешать осуществлению сделанного сторонами выбора места разрешения спора.
Accordingly, as voluntary contributions are not subject to staff assessment, the totality of estimated income from staff assessment was credited among Member States. Соответственно, в связи с тем, что на добровольные взносы не распространяется действие плана налогообложения персонала, общая сумма сметных поступлений по плану налогообложения персонала была зачтена государствам-членам.
We call on all United Nations Members to fully implement and enforce those measures; it is important that the Liberia sanctions Committee should swiftly designate the list of those subject to the travel ban. Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций в полной мере осуществлять эти меры и обеспечивать их осуществление; важно, чтобы Комитет по санкциям в отношении Либерии оперативно составил список лиц, на которых распространяется запрет на поездки.
With regard to the list of persons associated with the Charles Taylor regime and subject to a travel ban, it should be noted that all citizens of Liberia require a visa to enter Costa Rica. Что касается перечня лиц, которые связаны с режимом Чарльза Тэйлора и на которых распространяется запрет на поездки, то следует отметить, что всем гражданам Либерии для въезда в Коста-Рику требуется виза.
Article 40 states that "the natural persons and legal entities, registered or not, which deal with sensitive goods controlled by the Ministry of Defence, are subject to inspection, control and penalties under this Statute and pertinent complementary legislation in force". В статье 40 говорится, что «на физических и юридических лиц, зарегистрированных или незарегистрированных, которые имеют отношение к специальным товарам, находящимся под контролем министерства обороны, распространяется режим инспекций и контроля и санкции, предусмотренные в настоящем указе и в соответствующем дополнительном действующем законодательстве».
The law should provide that a secured creditor's priority with respect to an encumbered asset extends to the proceeds of the asset subject to the requirements of recommendation 36. В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет прав обеспеченного кредитора в отношении обремененных активов распространяется на поступления от таких активов при условии выполнения требований рекомендации 36.
The existing cost-sharing agreement extends only to coverage of the initial appropriation for the biennium 2000-2001, and its extension to any new resources in future is now subject to negotiations with the programmes, funds and agencies concerned. Существующее соглашение о совместном несении расходов распространяется лишь на первоначальные ассигнования на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, и его распространение на любые новые ресурсы в будущем является в настоящее время предметом переговоров с соответствующими программами, фондами и учреждениями.
He asked whether the primacy of international treaties over domestic laws, subject to reciprocity with the other party applied to organic laws as well. Выступающий задает вопрос, распространяется ли также верховенство международных договоров над внутренними законами, при условии взаимного согласия другой стороны, и на органические законы.
As to the provision in the third sentence of recommendation 195 with respect to tangible property that was subject to title registration, while it was agreed that a recommendation along those lines would be useful, its current formulation raised a number of concerns. Что касается положения, содержащегося в третьем предложении текста рекомендации 195 и затрагивающего материальное имущество, на которое распространяется требование о регистрации правового титула, то, хотя было решено, что рекомендация такого содержания была бы полезной, ее нынешняя формулировка привела к выражению ряда озабоченностей.
Another approach extends the stay to secured creditors for the duration of the proceedings, subject to a court order for relief. Согласно другому подходу действие моратория распространяется на обеспеченных кредиторов в течение срока производства, если суд не примет постановление, освобождающее кредиторов от обязательств в соответствии с мораторием.
Brokering is included in trade in military materials in accordance with Act No 38/1994 and is subject to the approval process under this Act. В соответствии с Законом Nº 38/1994 посредническая деятельность включается в сферу торговли военными материалами и на нее распространяется процесс утверждения в соответствии с этим законом.
Intermittent workers, engaged for a short duration not exceeding 20 hours a week, were not covered by the Order of 14 April 1998 and are only subject to the stipulations of the parties. На лиц, занимающихся такой работой периодически в течение непродолжительного времени, не превышающего 20 часов в неделю, действие постановления от 14 апреля 1998 года не распространяется - в отношении них действует лишь договоренность сторон.
While official standards refer to mandatory standards developed by governments and can be the subject of WTO dispute settlement procedures, commercial standards include those established by non-governmental organizations, producer associations and businesses. В отличие от официальных, обязательных стандартов, которые утверждаются правительствами и на которые распространяется процедура урегулирования споров ВТО, коммерческие стандарты разрабатываются неправительственными организациями, ассоциациями производителей и предприятиями.
Are those individuals also subject to the right to intervene, or should this be limited to violations of civil and political rights? Распространяется ли на них право на вмешательство или же оно ограничивается только нарушениями гражданских и политических прав?
His delegation felt strongly that those and other important and sensitive areas should be staffed by United Nations professionals only, who were subject to Article 101 of the Charter and met the highest standards of efficiency, competence and integrity. Его делегация глубоко уверена в том, что в этих и других важных и сложных областях должны работать исключительно специалисты Организации Объединенных Наций, на которых распространяется статья 101 Устава и которые соответствуют самым высоким требованиям в отношении работоспособности, компетентности и добросовестности.
The Special Rapporteur noted that the Calvo doctrine was formed to prevent abuse and to allow the foreign national to agree to be bound by the principle of equality with nationals who are subject to the sole jurisdiction of their courts alone. Специальный докладчик отметил, что доктрина Кальво была сформулирована для предотвращения злоупотреблений и обеспечения для иностранного гражданина возможности согласиться соблюдать принцип равенства с гражданами страны, на которых распространяется лишь юрисдикция их судов.
A brochure on the subject, published by the Ministry of Labour and the Ministry of Social Affairs, is distributed to foreign women. Кроме того, среди иностранок распространяется специальная брошюра, изданная министерством труда и министерством социального обеспечения.