Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In its turn, the Law On State Social Insurance of 1 October 1997 provides that all employees and the self-employed are subject to maternity insurance. В свою очередь Закон о государственном социальном страховании от 1 октября 1997 года предусматривает, что страхование на случай беременности и родов распространяется на всех работниц и женщин, работающих не по найму.
An asterisk () indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting). Знак" " означает, что пороговое значение производительности к этому виду деятельности не применяется (требование о представлении отчетности распространяется на все объекты).
It leaves married women permanently subject to discriminatory property laws, as mentioned in paragraph 16 above, even when a marriage has broken down irretrievably. Это приводит к тому, что на замужних женщин постоянно распространяется действие дискриминационных законов об имуществе, о чем упоминалось в пункте 212 выше, даже если отношения между супругами уже практически не существуют.
Circular No. 101 of 25 April 2002 drew attention to the fact that Travellers' children aged between 6 and 16 are also subject to compulsory education. В циркулярном письме 101 от 25 апреля 2002 года содержалось напоминание о том, что на детей "путешествующих людей" в возрасте от 6 до 16 лет также распространяется общенациональное обязательство по обучению в школе.
These rules oblige entities subject to the Commission's oversight to comply with the measures relating to the freezing of funds and other assets. В соответствии с этими нормами организации, на которые распространяется контроль со стороны Национальной комиссии по ценным бумагам, обязаны осуществлять меры по замораживанию средств и других активов.
Restrictions on the media and Internet had eased, but publications were still subject to post-publication review by the authorities, and unnecessarily restrictive laws remained on the books. Были ослаблены ограничения на деятельность СМИ и доступ в Интернет, однако на печатные издания по-прежнему распространяется режим проверки властями после их публикации, а также сохраняются ненужные запретительные законы на издательство книг.
The law has not been extended to other valuables of this type because they are considered merchandise subject to customs regulations like other types of merchandise. Действие этого законодательства не распространяется на другие ценности такого типа, поскольку они рассматриваются в качестве товаров, на которые распространяется действие таможенного законодательства.
It is prohibited under the same article of the Constitutional Law "to form secret organizations and armed units which are not subject to the jurisdiction of the Republic of Latvia government and administrative institutions". Эта статья запрещает "создавать секретные организации и вооруженные формирования, на которые не распространяется компетенция правительства и административных учреждений Латвийской Республики".
Similarly, article 434 of the Civil Code indicates that the parents of children born out of wedlock remain subject to the provisions of article 433. Аналогичным образом статья 434 этого Кодекса устанавливает, что на родителей внебрачного ребенка распространяется действие положений статьи 433.
(Mr. Sekolec, International Trade Law Branch) Paragraph (2) indicated that the Model Law did not deal with cases where a financial services institution subject to special regulation in the enacting State became insolvent. В пункте 2 указывается, что настоящий типовой закон не регулирует случаи несостоятельности учреждений по указанию финансовых услуг, на которые в принимающем типовые положения государстве распространяется специальный режим.
He suggested that the text in square brackets should call for the designation of institutions subject to special laws which made insolvency proceedings inapplicable to them. Он предлагает указывать в тексте, заключенном в квадратные скобки, учреждения, на которые распространяется действие специальных норм, запрещающих применять в отношении них производство по делам о несостоятельности.
In the USA, HBB is subject to a TSCA Significant New Use Rule which would require notification to EPA prior to re-initiating manufacture or import for any use. В США на ГБД распространяется действие предусмотренного в Законе о контроле над токсичными веществами правила о новом использовании веществ в значительных количествах, согласно которому перед возобновлением производства или импортом с любой целью надлежит направлять в ЮСЕПА соответствующее уведомление.
It has also encompassed a significant proliferation of multilateral disciplines covering a variety of so-called trade-related issues subject to this legal enforcement weapon. К тому же действие этого механизма принуждения к соблюдению установленных правил теперь распространяется на широкий круг многосторонних режимов, регулирующих целый ряд так называемых вопросов, связанных с торговлей.
The trade in seven categories covered by the United Nations Register for Conventional Arms involves State-to-State transfers and is subject to established end-user procedures, precluding the possibility of their diversion to illegal channels. Торговля вооружениями, относящимися к одной из семи категорий, включенных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, предусматривает их передачу одним государством другому, и на нее распространяется действие процедур в отношении конечного пользователя, направленных на предотвращение возможности перетока этих вооружений в незаконный оборот.
Under article 159 of the labour code, a works council shall be established in all enterprises subject to the labour code, which employ 50 or more permanent workers. В соответствии со статьей 159, «на всех предприятиях с постоянным составом работников, на которые распространяется действие Трудового кодекса, создается Совет предприятия.
Ms. Halperin-Kaddari wondered whether cohabiting couples were also subject to the provisions of the proposed new family law Act and asked whether potential post-divorce earnings would also be divided. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, распространяется ли на супругов, состоящих в гражданском браке, действие положений предлагаемого нового Закона о семье, и интересуется, будет ли между супругами делиться и их потенциальный заработок, который мог бы быть ими получен после развода.
In some legal systems, purchase money security rights are not subject to filing. However, in other legal systems, purchase money security rights are subject to filing in order to avoid other creditors mistakenly relying on assets subject to purchase money security rights. Однако в других правовых системах на обеспечительные права в отношении покупной цены распространяется требование регистрации, что имеет своей целью исключить такую ситуацию, при которой другие кредиторы могут ошибочно полагаться на активы, которые уже являются объектом обеспечительных прав в отношении покупной цены.
The Security Council Sanctions Committee for Liberia has compiled a list of persons subject to the travel restrictions. Комитет Совета Безопасности по санкциям в отношении Либерии составил перечень лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки1. Действие этого запрета не распространяется на въезд в Норвегию норвежских граждан.
1 In all cases where this Convention shall apply, any action in respect of liability, on whatever grounds, may be brought against the carrier only subject to the conditions and limitations laid down in this legal regime. 1 Во всех случаях, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, любой иск об ответственности и на любом обосновании может быть предъявлен перевозчику лишь на условиях и в пределах настоящего правового режима.
Without restriction, all brands mentioned in the contents of this website, either Imtradex-owned or protected by third parties, are subject to the trademark law in its latest, currently applicable and valid version as well as the property right of the registered proprietor. На все упомянутые в рамках данного сайта марки и брэнды распространяется правовая защита в соответствии с правами и правилами, установленными владельцами этих марок и брэндов и соответствующим законодательством.
To date, the Director of the Budget and Treasury Department has received no reports of freezing of funds by any person or entity subject to the provisions of the Sovereign Ordinance. До настоящего дня вышеупомянутый директор не получал от какой-либо организации или лица, на которые распространяется действие этого княжеского ордонанса, каких-либо сведений о блокировании средств.
Railway vehicles used to perform a transport operation subject to this legal regime may only be seized on a territory other than that of the Contracting State in which the keeper has its registered office, under a judgement given by the judicial authority of that State. На железнодорожные транспортные средства, используемые для выполнения транспортных операций, на которые распространяется данный правовой режим, может быть наложен арест только за пределами территории страны местонахождения предприятия фактического перевозчика, по решению, вынесенному судебным органом этой страны.
However, an important step had been taken in September 2012, when the Counsel-General had recognized the abuse suffered by a female journalist at the hands of paramilitaries in 2000 as a crime against humanity, so that the case was not subject to a statute of limitations. Тем не менее важный шаг вперед был сделан в сентябре 2012 года, когда Генеральный прокурор признал акты насилия, совершенные в 2000 году в отношении журналистки членами военизированных формирований, преступлением против человечности; таким образом, срок исковой давности на это дело не распространяется.
Network Rail and the TOCs are subject to the code, which sets out how quickly differing types of railway land should be tidied of litter and rubbish to a set standard of cleanliness. Кодекс, в котором установлены требования, касающиеся сроков удаления мусора и отходов с различных категорий железнодорожных земельных участков в соответствии с предписанным стандартом чистоты, также распространяется на компанию "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы.
These zones include areas that are subject to Yemeni sovereignty, among them what the map refers to as "the Hanish-Zuqur quadrangle". Эти зоны охватывают районы, на которые распространяется суверенитет Йемена, в том числе район, отмеченный на карте как "квадрат Эль-Ханиш-эль-Кабир-Зукар".